IX
-
Le rossignol qui du haut d'une
branche se regarde dedans, croit
êt re t ombé dans la rivière.
Il est au sommet d'un chêne et
toutefois il a peur de se noyer.
-
Cyrano DE BERGERAC
-
L'ombre des arbres dans la rivière embrumée
Meurt comme de la fumée
Tandis qu'en l'air, parmi les ramures réelles
Se plaignent les t ourt erelles.
-
Combien, à voyageur, ce paysage blême
Te mira blême t oi-même
Et que trist es pleuraient dans les haut es feuillées
Tes espérances noyées !
-
Mai, juin 1872.
-
9
-
站在树枝顶向下窥视的夜莺
认为是自己落了水
它虽仍身在橡树顶
然而 它却惧怕溺水
-
西哈诺 德 贝杰拉克
-
树木的倒影在浓雾笼罩的河面
死亡好似一团迷烟
在半空中 在那些真实的枝桠间
那些斑鸠正在抱怨
-
有多值得 对旅者 这惨白的景致
你照着自己的惨白
如那树顶的绿叶里忧伤的哭泣
你溺死了你的期待
-
5月至6月 1872年
-
安居之 译
网友评论