每日英中翻译,来自每日翻译
· 英译中
原文:
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
- Lord Byron
译文:
她步调优雅,
美如夜色中的晴空和星河,
黑暗与光明中最美的色泽,
汇集于她的面容和双眼。
如此温柔的夜色,
让天神都不禁感叹。
——罗德·拜伦
网友评论