Young Sheldon第1季第5集台词
英文 | 中文 |
---|---|
They've got to stop them in this series. | 得在这次阻止他们 |
- Geez! Damn it! - Come on! | -靠-不是吧 |
In Texas, the Holy Trinity is God, | 在德克萨斯神圣的三位一体是上帝 |
football and barbeque, | 橄榄球与烧烤 |
not necessarily in that order. | 顺序可以互换 |
I don't care if you win, just cover the damn spread. | 谁输谁赢无所谓让分后算我赢就行 |
Mom, are you betting again? | 妈你又开始赌球了吗 |
No. | 没有 |
...fans on their feet, | 球迷们如坐针毡 |
trying to urge the defense on. | 希望队伍展开防守 |
Fourth down. | 第四攻了 |
Gotta punt. | 必须得弃踢 |
Gotta. | 必须 |
Statistically, always punting on fourth down | 数据上来说总在第四攻弃踢 |
弃踢是将球踢远虽然球权也转移给对手 但对方就必须从较远的地方开始进攻 | |
makes no sense. | 是十分不合理的 |
Statistically, you're a dumbass. | 数据上来说你就是个傻逼 |
When the Aggies give up the ball | 当德州农工大学队 |
on their own five-yard line, | 被对方在自家五码线进攻时 |
the opposing team has a 92% chance of scoring. | 对方队伍有92%的几率会得分 |
When they punt from deep in their own territory, | 当他们从自家场地深处弃踢出去 |
the other team still has a 77% chance of scoring. | 对方队伍还是有77%的几率得分 |
But since they convert on fourth down 50% of the time, | 但他们继续进攻有50%几率再得4次进攻机会 |
the math says they should never punt again. | 所以计算显示他们不该弃踢 |
Okay, you can tell me, | 好了你偷偷跟妈说 |
who's his real daddy? | 他亲生父亲到底是谁 |
Sheldon, I've been playing and coaching football all my life. | 谢尔顿我踢球与当教练一辈子了 |
I don't think your math is right. | 我觉得你算得不对 |
Really? | 是吗 |
Hang on. | 你等等 |
No, it's right. | 不没算错 |
...able to hold A&M to a field goal, | 让农工队只是射门得分的话 |
they'll only be down six points. | 他们就只会落后6分 |
Is it your dentist? | 是你的牙医吗 |
The little guy with the glasses? | 那个戴眼镜的小个子 |
You can tell me. | 放心跟我说实话 |
♪ Nobody else is stronger than I am ♪ | ♪ 世上没人比我强壮 ♪ |
♪ Yesterday I moved a mountain ♪ | ♪ 昨天我移了一座山 ♪ |
♪ I bet I could be your hero ♪ | ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪ |
♪ I am a mighty little man ♪ | ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪ |
♪ I am a mighty little man ♪ | ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪ |
I got to tell you, I'm a little worried about my mother. | 跟你说我有点担心我妈 |
完整版请点击 | |
She keeps betting on these football games, | 她整天赌这些球赛 |
next thing you know, there's an Italian fella | 之后哪天可能就会来个意大利小伙 |
driving off with her pickup truck. | 来把她的小货车开走抵债 |
You think Sheldon's right? | 你觉得谢尔顿说得对吗 |
About what? | 哪件事情 |
The punting and the math. | 弃踢还有他的计算 |
I should think so. | 我相信应该对 |
He's been doing our taxes since he's six years old. | 从他六岁时起我们家纳税就是他在弄 |
We never been audited. | 我们也没被税局稽查 |
That's true. | 这倒是 |
He even got us that nice refund last year. | 他去年还帮我们拿到退税呢 |
How come Mom's not taking me to school? | 为什么今天不是妈载我去学校 |
'Cause once in a while, | 因为有时候 |
your dad wants to spend some time with you. | 你老爸也会想跟你相处一下啊 |
My little Shel-man. | 我的小谢仔 |
But Mom's car has a backseat. | 但是妈的车有后座 |
Statistically, I'm much safer there. | 数据上来说我坐那里比较安全 |
Hey, I'm glad you brought up statistically. | 我刚好也想跟你聊一下这个数据 |
You think those numbers you talked about for Texas A&M | 你觉得你昨天说的德州农工大学队的数据 |
would apply to my JV squad? | 也能用在我带的队伍上吗 |
I don't see why not. | 没道理不能啊 |
Unlike our former principal, math doesn't discriminate. | 数学与前任校长不同的是数学不歧视人 |
You're not thinking about taking his advice, are you? | 你不会是想用他的建议吧 |
- Never you mind. - But he's wrong. | -用不着你管-可是他是错的 |
Everybody knows you punt on fourth down. | 大家都知道第四攻应该弃踢 |
Why does everybody knowing something make it right? | 为什么大家都知道就等于它是对的 |
Because. | 因为 |
That's what makes this country great. | 美国就是因此而伟大 |
Many years later, | 许多年后 |
my brother would use this same argument | 我哥也用了这句话 |
in front of a judge. | 跟法官解释 |
He was still convicted for urinating in a phone booth. | 但他在电话亭里撒尿的事还是被定罪了 |
Oh, damn it. | 靠 |
I'll send in the punting team. | 我去让弃踢手上场 |
Hang on. Hang on. | 等等你等等 |
What? | 怎么 |
Let's go for it. | 继续进攻 |
Why? We got plenty of time. | 为什么我们时间还很充足啊 |
I know. Still want to go for it. | 我知道还是想要继续进攻 |
We're on the 12-yard line. Everybody know you punt. | 我们在12码线上呢大家都知道该保守弃踢 |
Why does everybody knowing something make it right? | 谁说大家都知道就等于它是对的 |
But we're on the 12-yard line, Coach. | 但是在我们球门口啊教练 |
Okay, Coach says we're going for it. | 教练让我们继续进攻 |
Stupid brother. | 白痴弟弟 |
- What? - Nothing. | -什么-没事 |
Power left jumbo on two, on two. Ready, break! | 左侧突破准备散开 |
And your Wolves are going for it on fourth down. | 狼队在第四攻选择继续进攻 |
What the hell? Punt! | 什么鬼弃踢啊 |
Statistically, they're better off going for it. | 数据上来说继续进攻比较好 |
- Says who? - My little boy. | -谁说的-我儿子 |
That's why everybody punts. | 这就是为什么大家都弃踢 |
That was just plain foolishness. | 这简直就是脑袋抽风 |
Your little boy's a real genius. | 你小儿子可真天才啊 |
Well, actually he is. | 他还真是天才 |
Come on. | 不是吧 |
Too many men on the field, defense. | 犯规防守方场上人数过多 |
Replay fourth down. | 第四攻重来 |
Ah. Thank you, Jesus. | 感谢老天 |
Now, can I send in the punt team? | 我现在可以叫弃踢手上场了吗 |
Coach? | 教练 |
And they're going for it again. | 他们再度继续进攻 |
What the hell? Punt! | 什么鬼啊弃踢啊 |
Remind me to tell you about the tax refund I got from the IRS. | 提醒我下次跟你说我拿到国税局退税的事 |
Set. Hut! | 开始 |
Go, go, go, go, go, go! | 上上上上上 |
Go! Whoo! | 上啊 |
Go, go, go! Go! | 冲啊冲啊 |
He's at the 30, the 20, the 10. | 来到了30码线20码10码 |
Touchdown, Wolves! | 达阵得分狼队 |
I never had any doubt, Coach. Never had any doubt. | 我就没怀疑过你教练没怀疑过 |
Oh, booyah! Yes. | 看到没太好啦 |
Sweet dreams, baby. | 晚安啦宝贝 |
Night, Meemaw. | 晚安姥姥 |
Can I ask you a favor? | 我能请你帮个忙吗 |
- Sure. What? - You know those statistics | -可以啊什么事-你还记得 |
that you were talking about with your dad? | 你跟你爸爸说的那些什么数据吗 |
Could... could that be applied to, say, | 那些数据也能套用到... |
who might win the Cowboys-Packers game next week? | 比如说下周的牛仔与包装工队比赛吗 |
And, more specifically, by how much? | 能不能更详细到差多少分之类的 |
I suppose with enough data I could make a reasonable guess. | 如果我有足够数据应该可以给出合理猜测 |
I don't want a guess, I want to know. | 我不要猜测我要确切的 |
Mom said you're not supposed to gamble. | 妈说不可以赌博 |
Sleep, child! | 睡你的觉死小孩 |
- Mom? - In here! | -妈-在这里呢 |
I'll get those numbers to you tomorrow. | 我明天把那些数据弄给你 |
Just tucking him in. | 来哄他睡觉 |
I got something for you. | 我有东西给你 |
It's dirty. | 是脏的 |
Well, that's 'cause it's the game ball. | 因为这是比赛用过的球 |
And you earned it, 'cause you helped us win. | 这是你应得的因为你帮我们赢了比赛 |
Okay, but can you wash it? | 好吧但你能先洗一洗吗 |
Sheldon, your daddy's telling you he's proud of you. | 谢尔顿你爸爸是在夸你以你为荣呢 |
I see. Thank you, Dad. | 好吧谢谢你爸爸 |
You're welcome. | 不客气 |
I'm still never touching that. | 但我还是不要碰它 |
Let's go wipe it off. | 去帮他擦干净吧 |
For the next five weeks, | 接下来的五周 |
I continued to help my father apply statistics | 我继续帮我爸爸套用数据 |
to coach his team. | 来执教他的队伍 |
Not surprisingly, they continued to win, | 毫无意外地队伍一直在赢 |
which changed my status in the school dramatically. | 这让我在学校的地位冲上云霄 |
- There he is! - Yo, Sheldon! | -他来啦-谢尔顿 |
Shel-dog! | 谢狗 |
Math man! | 数学哥 |
Hey, cutie. | 小可爱 |
It was a nightmare. | 简直就是一场恶梦 |
Shel-dog! | 谢狗 |
Hugging, hair tousling, high fives. | 拥抱弄乱头发击掌 |
And as my popularity grew, so did my time aloft. | 我的人气冲上云霄我在空中的时间也长了 |
Hey, I've been looking all over for you. | 我到处在找你呢 |
Do you know how popular we are? | 你知道我们现在人气有多高吗 |
- We? - Yeah. | -我们吗-对啊 |
I put the word out I was helping you with the football stats. | 我放出消息说我有帮忙你算橄榄球的数据 |
And since I'm Asian, they bought it. | 他们看我是亚洲人就信了 |
Well, I'm glad you're enjoying it. | 你享受这感觉我替你高兴 |
You're not? | 你不享受吗 |
I was touched 82 times this afternoon. | 今天一下午我被人摸了82次 |
What do you mean, "touched"? | 你说"摸"是什么意思 |
Not inappropriately. | 不是不合适地乱"摸" |
Joyfully. | 是开心地 |
Affectionately. | 充满热情地 |
A cheerleader hugged me to her bosom. | 还有一个拉拉队员抱我入她胸 |
That's amazing. | 太爽了吧 |
No more high fives. | 我不要再击掌了 |
I can't keep washing my hands. | 我不想一直洗手 |
There's my little assistant coach. | 这不是我的小助理教练吗 |
Hello, Dad. | 你好啊老爸 |
You have any more, uh, arithmetic ideas | 关于下星期的比赛 |
for next week's game? | 还有什么算出来的小妙招吗 |
I do, but I'm trying to finish my homework. | 有啊但我想先写完作业 |
Looks complicated. | 看起来很复杂啊 |
Advanced chemistry. It's not. | 这是高等化学不复杂啊 |
What are you guys doing? | 你们在干嘛呢 |
Your brother and I are gonna knock around a few ideas | 你弟弟跟我在讨论讨论下周 |
for the Freeport game. | 对弗里波特队的比赛打法 |
Can I help? | 我能帮忙吗 |
Actually, yeah. Run out to my truck. | 可以啊帮忙跑去我车上 |
There's a little, uh, pocket calculator on my front seat. | 前座有一个口袋计算器 |
I got you a present. | 我有个礼物给你 |
Thought it might help with your figuring. | 我想这个能帮忙你算 |
I don't need a calculator, Dad. I am one. | 我不需要计算器啊爸我就是计算器 |
Sure. | 行吧 |
Go get it anyway. | 还是去拿吧 |
It's solar-powered. | 是太阳能的 |
Can you imagine that? | 你能想象到吗 |
Georgie, turn that down! | 小乔治小声点 |
What? | 什么 |
And look at this room. You need to clean this mess up. | 看看你房间快给我整理干净 |
I'll get to it later. | 我等会再弄 |
No, you'll get to it now. | 不行你现在就整理 |
I don't feel like it. | 我不想 |
Well, your feelings have nothing to do with it. | 不管你想不想都现在去打扫 |
And stop throwing that ball. | 也不要再丢那个球了 |
My room bothers you so much, you clean it. | 我房间让你这么看了烦那你来打扫 |
That's it! You are grounded! You hear me?! | 够了你被禁足了听到没 |
The hell? | 怎么回事 |
There's my little Moonpie. | 我的小饼饼 |
Did you get a chance to look at this week's games for me? | 你抽空帮我看这周的比赛了吗 |
- Not yet. - You understand there's a little time crunch involved. | -还没-你知道没剩多少时间了吧 |
Meemaw's got some outstanding loans I need to pay back. | 姥姥有一些欠款得还上呢 |
I'm sorry, I have to finish my homework | 抱歉但我得先写完作业 |
and then I have to help my dad. | 然后去帮完我爸爸之后才有空 |
Come on. | 来嘛 |
I'm your meemaw. | 我是你亲爱的姥姥 |
I make you cookies. | 我还给你做饼干 |
How 'bout a little quid pro quo? | 咱们俩互利互惠一下如何 |
As much as I enjoy your use of Latin, no. | 虽然我挺喜欢你用成语但不了 |
Shelly, time to get ready for bed. | 谢利该准备上床睡觉了 |
But I'm not done. | 我还没写完呢 |
Don't you sass me, too, young man. | 小家伙别跟我顶嘴 |
Brush your teeth and get to bed. | 去刷牙睡觉 |
I think your anger might be a little misdirected. | 我觉得你的怒火有点发泄错地方了 |
Don't you start with me either. | 你也别来跟我挑事 |
Now, see, you're still shootin' wide. | 瞧你还是在拿旁人出气 |
Good evening, Mrs. Cooper. | 晚上好库珀太太 |
Can I speak to Sheldon? | 我能和谢尔顿聊聊吗 |
No, you can't speak to Sheldon. | 不行你不能 |
It's late. He's in bed. | 很晚了他已经上床睡了 |
Oh. I was hoping he might like to go to a party with me. | 我想问他要不要跟我一起去派对 |
Has everyone lost their mind? | 大家都集体发疯了吗 |
He's a little boy, Tam! | 他还是个孩子丹 |
Good night! | 晚安 |
Good Lord, that mouth of yours is a machine gun tonight. | 天啊今晚你那张嘴好像机关枪似地 |
What are you doing? | 你在干什么 |
Trying to calculate the odds of the Dolphins | 试着算出下周日海豚队 |
covering the spread next Sunday. | 让分后赢的几率 |
I like dolphins. | 我喜欢海豚 |
They talk out of that hole in their head. | 他们用脑袋上的洞来说话 |
Hello. | 你好 |
Tam? | 丹 |
What are you doing here? | 你怎么会在这儿 |
Would you like to go to a party with me? | 你愿意和我一起去派对吗 |
I don't want to go to a party with anyone. | 我不想和任何人一起去派对 |
I would! | 我愿意 |
Please, Sheldon. | 拜托了谢尔顿 |
It's right across the street. | 就在马路对面 |
Just get me in, and you can go back to bed. | 带我进去然后你就可以回来睡觉了 |
I have to ask my mom. | 我得先问下我妈妈 |
No need. She knows all about the party. | 不用了她知道派对的事 |
All right, then. | 那好吧 |
I need a minute to change. | 给我一分钟换身衣服 |
- Why are you wearing that? - It makes me look older. | -你为什么穿这个-能让我看起来成熟些 |
Just so we're clear, once you get in, | 先把话说清楚一把你弄进去 |
I'm going home. | 我就回家了 |
Hey! Sheldon! | 好呀谢尔顿 |
What are you doing? | 你这是干什么 |
Hey, everybody, check it out! Sheldon's here! | 各位快看啊谢尔顿来了 |
I hope that doesn't wake up the kids. | 希望孩子们不会被那派对吵醒 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“少年谢尔顿”
网友评论