美文网首页我的日更计划无戒学堂:365天极限挑战日更营想法
2019-05-27:每日英语打卡,文章精读(注意本段的几个短语

2019-05-27:每日英语打卡,文章精读(注意本段的几个短语

作者: 未名吾梦 | 来源:发表于2019-05-27 16:17 被阅读1次

    真正的自由

    不是占有一切

    而是管理好自己的欲望

    真正的阅读

    不是翻译一切

    君子有所读有所不读

    (付妈如是说↑)

    2019-05-27:每日英语打卡,文章精读(注意本段的几个短语,不要想当然翻译)
    When one of these noneconomic categories is threatened and, if we happen to love it, we invent excuses to give it economic importance. At the beginning of the century songbirds were supposed to be disappearing. Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them. The evidence had to be economic in order to be valid.

    Question 1

    The evidence for the rescue of songbirds is cited to _______.

    ✔[A] show our fabricating编造 economic value as excuses 

    [B] stress the importance of these noneconomic categories

    [C] criticize scientists of offering apparent shaky evidence

    [D] show us the function of birds in controlling insects

    2019-05-27:每日英语打卡,文章精读(注意本段的几个短语,不要想当然翻译)

    Question 2

    Please translate the sentences into Chinese and write them down in the message post.

    When one of these noneconomic categories is threatened and, if we happen to love it, we invent excuses to发明借口 give it economic importance. 当这些没有经济价值的种类之一正在遭受威胁时,如果我们喜欢这个物种,我们会发明编造借口去赋予它经济上的重要性。↓

    当这些非经济物种中的某一种受到威胁,碰巧我们又喜欢它,我们就会想方设法来赋予其经济意义。

    At the beginning of the century songbirds鸣鸟 were supposed to本应该 be disappearing. 在这个世纪早期,鸣鸟而本应该消失。↓

    本世纪初,人们认为鸣禽即将灭绝。

    Scientists jumped to即刻 the rescue with some distinctly shaky不可靠的 evidence to the effect大致在说 that insects昆虫→害虫 would eat us up吃光 if birds failed to control them. 科学家们用一些明显不太可靠的证据跳出来营救(鸣鸟),如果鸟类没有控制昆虫,昆虫的会吃掉我们(的一切)。↓

    科学家立即拿出某些明显站不住脚的证据前来救驾,大致说的是如果鸟儿不能控制害虫的话,害虫就会把我们的一切吃掉。

    The evidence had to be economic in order to be valid有效的.为了有效果,证据一定要有经济价值。↓

    若想证据有效,就必须具有经济性。


    逐句详解↓

    第一句

    [1] When one of these noneconomic categories is threatened [2] and, [3] if we happen to love it, we invent excuses to give it economic importance.

    必备词汇

    noneconomic [nəʊnˌiːkəˈnɒmɪk] adj. 非经济的

    category [ˈkætəɡəri] n.(人或物的)类别,种类

    threaten [ˈθretn] v. 威胁;危及

    invent [ɪnˈvent] v. 发明,创造;编造,捏造,虚构

    excuse [ɪkˈskjuːs] n. 借口,理由,辩解

    句子结构

    [1] 时间状语从句(S+V)

    引:When当

    主:one of these noneconomic categories 这些非经济物种中的某一种

    谓:is threatened 受到威胁

    译文:当这些非经济物种中的某一种受到威胁

    [2] 条件状语从句(S+V+O)

    连:and并且

    引:if如果

    主:we我们

    谓:happen to love 恰好喜欢

    宾:it它

    译文:碰巧我们又喜欢它

    [3] 主句(S+V+O)

    主:we我们

    谓:invent编造

    宾:excuses借口

    状(目的):to give it economic importance 赋予它经济上的重要性

    译文:我们就会想方设法来赋予其经济意义

    本句译文

    当这些非经济物种中的某一种受到威胁,碰巧我们又喜欢它,我们就会想方设法来赋予其经济意义。

    第二句

    At the beginning of the century songbirds were supposed to be disappearing.

    句子结构(S+V)

    状:At the beginning of the century 本世纪初

    主:songbirds鸣禽

    谓:were supposed to be disappearing (被)认为即将灭绝

    本句译文

    本世纪初,人们认为鸣禽即将灭绝。

    第三句

    [1] Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect [2] that insects would eat us up [3] if birds failed to control them.

    必备词汇

    rescue [ˈreskjuː] n. 救援,营救,抢救

    distinctly [dɪsˈtɪŋktli] adv. 明显的,无疑的

    shaky [ˈʃeɪki] adj. 摇晃的,不稳定的,成问题的

    to the effect [tu ðə ɪˈfekt] adv. 其大意是

    句子结构

    [1] 主句(S+V+O)

    主:Scientists科学家们

    谓:jumped to 即刻

    宾:the rescue 救驾

    状:with some distinctly shaky evidence 用明显站不住脚的证据

    状:to the effect 大致在说

    译文:科学家立即拿出某些明显站不住脚的证据前来救驾,大致说的是…

    [2] evidence的同位语从句(S+V+O)

    引:that

    主:insects害虫

    谓:would eat … up 会吃光

    宾:us我们(的一切)

    译文:害虫就会把我们(的一切)吃掉

    [3] 条件状语从句(S+V+O)

    引:if如果

    主:birds鸟儿

    谓:failed to control 不能控制

    宾:them害虫

    译文:如果鸟儿不能控制害虫的话

    本句译文

    科学家立即拿出某些明显站不住脚的证据前来救驾,大致说的是如果鸟儿不能控制害虫的话,害虫就会把我们的一切吃掉。

    第四句

    The evidence had to be economic in order to be valid.

    必备词汇

    valid [ˈvælɪd] adj. 有效的,认可的,合理的

    句子结构(S+LV+P)

    主:The evidence 证据

    系:had to be 必须是

    表:economic经济性

    状(目的):in order to be valid 为了有效

    本句译文

    若想证据有效,就必须具有经济性。

    2019-05-27:每日英语打卡,文章精读(注意本段的几个短语,不要想当然翻译)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:2019-05-27:每日英语打卡,文章精读(注意本段的几个短语

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pfbxtctx.html