昨天看了奥斯卡最佳影片《绿皮书》,今天我们要讲的话题跟这部电影有关,但不是观后感。由于影片已第一时间在中国大陆公映,网上已有很多影评。佛老不凑热闹写影评,单说我在看这部电影时想到的一个华人——王清福(Wong Chin Foo)的故事和一个关于意大利人的英语单词。
本订阅号的老读者应该还记得在第378期我们讲过"Jim Crow Laws",对美国的那段种族隔离时代做了一个简要介绍。"Green Book"这部电影描写的就是Jim Crow Laws晚期的故事。
(每日英语第378期:Jim Crow 美国历史上的一段黑暗岁月)
影片的男主角是个意大利人,一直在纽约夜总会瞎混,看场子,做打手。须知在1962年那个年代,意大利人在美国的地位也不高。美国的白人有一个专门称呼意大利人的词:dago. 特指意大利、西班牙、葡萄牙等地区橄榄色皮肤的南欧人。Dago这个词跟Negro和Nigger一样,也是个诬蔑性的词。这就是电影中Tony打警察的原因。
我在看这部电影时想到了一个中国人,此人姓王,名清福。山东即墨县人(今属青岛),生于1847年。时值太平天国造反,王清福家道中落。14岁时被在山东传教的一对美国传教士夫妇收留,学会了英语。20岁时(1867年),王清福第一次到了美国。之后王又回国娶妻生子打工四处漂泊,一事无成。1873年,王清福再次到了美国,并于次年获得美国公民身份,时年24岁。
为什么会想到这个人?重点来了。
因为Green Book这部电影反映的Jim Crow Laws时期让我想到了美国的一项专门歧视华人的联邦法律:The Chinese Exclusion Act,1882年生效。这就是美国历史上著名的“排华法案”。(法案细节略)
排华法案跟王清福有什么关系?嘿嘿,关系大了去了。
Nowadays Chinese-Americans consider Wong as the Chinese "Dr. Martin Luther King" because of Wong's tremendous efforts and huge sacrifices to defend Chinese-Americans' honor in that difficult time.
王清福直到今天仍被美国的华人称为:华人的‘马丁路德金’。他创办了美国的第一份中文报纸(the Chinese American),组织了第一个美国华人维权群体(华人平权联盟)和华人政党,在美国各地奔走呼吁华人勇敢地站起来为争取自己的政治权利和自由,并在美国媒体上介绍中国文化和美食、帮助华工获取美国公民身份、向华工提供英语教育等。
Wong founded the country's first association of Chinese American voters in 1884, and the Chinese Equal Rights Leagueto campaign against the U.S. policy of Chinese Exclusion in 1892.
更多关于王清福的介绍可参见一篇文章:The Forgotten Story of the “First Chinese American”
https://www.bucknell.edu/about-bucknell/communications/bucknell-magazine/recent-issues/spring-2013/the-forgotten-story-of-the-first-chinese-american
这篇文章登在Bucknell大学的校办杂志上。Bucknell University就是王清福在美国读的那所大学。
人类的历史上有过很多黑暗的片段,所有的罪恶都要靠人们去勇敢地斗争才能被战胜。就像影片中Dr. Shirley说的那样:Violence cannot earn respect. Dignity can.
网友评论