每日中译英,来自每日翻译
·中译英:
原文:
SpaceX's launch of its giant Starship rocket accomplished a set of ambitious goals on Thursday that Elon Musk, the company's chief executive, set out before the test flight, its fourth.
The flight, while not a perfect success, offered a sign that Mr. Musk's vision of building the most powerful rocket ever and making it reusable could again transform a global space launch industry that his company already dominates. It is most likely encouraging for officials at NASA, which will use a version of Starship to take astronauts to the surface of the moon during its Artemis III mission, currently scheduled for late 2026.
译文:
周四,SpaceX成功发射了重型火箭“星舰”,这是该火箭的第四次试飞,这实现了公司首席执行官埃隆·马斯克在该次试飞前制定的一系列雄心勃勃的目标。
虽然这次试飞并不完美,但它表明,马斯克制造迄今最大运载火箭,并让其能重复使用的愿景可能会再次改变全球航天发射行业,他的公司已在该行业占主导地位。对美国国家航空航天局(NASA)的官员来说,这可能是最令人鼓舞的消息,NASA将在完成“阿尔忒弥斯3号”任务时使用某种类型的“星舰”将宇航员送到月球表面,登月时间目前定在2026年底。
网友评论