








原文:
若民恒且不畏死1,奈何以杀惧之也2?若民恒且畏死,而为畸者吾将得而杀之3,夫孰敢矣?若民恒且必畏死,则恒有司杀者4。夫代司杀者杀,是代大匠斫也5。夫代大匠斫者,则希有不伤其手矣6。
注释:
1、恒:普遍。且:而且,将近。
2、奈何:还怎么能够?还怎么可以?惧:害怕,恐惧,畏惧。
3、畸jī:不正,非正当的。为畸者:为非作歹的人,违法乱纪的人。
4、恒:同“常”,通常,老天安排。司杀者:掌管刑罚,生杀大权的人。
5、大匠:木匠、石匠等能工巧匠。斫:砍削。
6、希:同“稀”,稀少。伤其手:砍伤自己的手,比喻做伤天害理事的人会招致老天的惩罚。
参考书目
1、【春秋】老聃 著:《老子》,梁海明译著,辽宁民族出版社1996年版。
2、止一 著:《“1+1”教学》,https://www.jianshu.com/nb/53563538,2023年1月13日。
解读:
网友评论