美文网首页
诗歌翻译。

诗歌翻译。

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2020-04-08 14:14 被阅读0次

    Афанасий Фет-

          ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ

    Еще светло перед окном,

    В разрывы облак солнце блещет,

    И воробей своим крылом,

    В песке купаяся, трепещет.

    А уж от неба до земли,

    Качаясь, движется завеса,

    И будто в золотой пыли

    Стоит за ней опушка леса.

    Две капли брызнули в стекло,

    От лип душистым медом тянет,

    И что-то к саду подошло,

    По свежим листям барабанит.

    1、

    春雨

    —费特

    窗前依然明亮,

    阳光透过乌云射出光芒。

    一只麻雀在沙滩上沐浴,

    不停地拍打着翅膀。

    一张帘幕抖动着

    从天空垂落到地上。

    仿佛处在金色的尘埃之中

    其身后呈现出森林边缘的模样。

    两滴水珠溅到玻璃上,

    椴树不断散发着蜜的芳香。

    是什么走近花园,

    拍打着嫩绿的叶子滴沥声响。

    — 牡丹峰译

    2.

    《欢快的雨》

    -费特

    窗前还亮着,

    阳光透过云缝射出光芒,

    麻雀拍动翅膀在沙里洗澡

    雨幕从空中垂到地上,

    像在金色尘埃里舞动,

    雨幕的身后是树林的边缘。

    两滴雨溅在窗玻璃上,

    椴树散发着蜜的芳香,

    是什么走向花园,

    敲打着嫩叶沙沙响。

    —维嘉传世佳译事务所 老刘译

    3、

    春雨

    一阿法纳西 费特

    窗前明亮阳光,

    云隙光芒万丈,

    雀儿拍动翅膀,

    跳跃浴滩沙上。

    天地之间雨幕,

    且行且移近傍,

    仿若金尘漫布,

    远处林际立昴。

    雨敲玻璃点点,

    椴树泛蜜芬芳,

    何者蹑足花园,

    雨打嫩叶簌响。

    王Anton译

    窗外依旧明亮,

    云间透着阳光,

    雀儿扇着羽翅,

    沐淋嬉戏沙上。

    一幕抖着动着,

    自天垂地而降,

    映日如金繁烁,

    影绰林际远方。

    玻璃湿珠两点,

    椴树泛蜜芬芳,

    何物临身花园,

    弄抚嫩叶簌响。

    王Anton重译

    4、

    阿法纳西。费特

    春雨

    窗外一片明亮,

    云隙透射出阳光,

    一只麻雀,

    沐浴沙堆,

    抖动翅膀。

    从高空低垂到地上,

    一道纱幕摆动摇晃,

    恰似金尘中曼舞,

    林带玉立,隔幕相望。

    两点雨珠溅上了玻璃,

    椴树隐约飘蜜香,

    是什么,

    走近花园?

    轻弹新叶,

    嘀嗒作响。

    --灯泡

    5、

    《春雨》

    费特

    云隙闪耀着阳光,

    窗前依然明亮。

    雀儿隐藏在沙堆里

    轻轻抖动着翅膀。

    一道行走的帘幕,

    于天地之间摇晃。

    掩映的树林边际,

    沐浴着金色的尘光。

    几滴雨珠溅到前窗,

    椴树散发着蜜的芳香。

    有谁走近了花园,

    把清新的叶儿敲响。

    不爱江山译

    6.

    春雨

    А. А. 费特

    窗外天色依然明亮,

    云缝里透出光芒万丈,

    一只麻雀扑棱着翅膀,

    钻在沙土里沐浴欢畅。

    忽然间一道帘幕,

    抖动着从天而降,

    帘幕后的林际线

    宛若在金色尘烟里高扬。

    两滴水珠飞溅到玻璃上,

    菩提树散发着芬芳蜜香,

    是什么轻轻来到花园,

    敲打着嫩叶沙沙作响。

    -漫天北风 译

    7.

    春雨

    窗前依稀有些透亮,

    云隙间微微射出一缕阳光,

    雀儿沙地上抖动着翅膀,

    天地一色雨幕飘荡,

    恰似金尘后森林的模样,

    几点水珠轻轻溅在玻璃上,

    椴树散发着蜜儿的芳香,

    是什么

    悄悄走到花园旁,

    敲打着清叶声响。

    一点通世界

    8.

    春雨

    窗前还有光亮,

    太阳透过云隙放射光芒,

    一只麻雀颤动着翅膀,在沙地里洗澡。

    啊,已经!从天到地,幕帘摇曳,仿佛是金色珠帘。

    在帘后是森林的边界。

    两颗水滴溅在窗璃上,

    椴树散发着蜜香,

    是谁走近花园,

    敲打着清新的叶子啪啪直响。

    罗曼 译

    译文来自“诗歌翻译精英群”。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:诗歌翻译。

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qlrtmhtx.html