美文网首页岁月留声以文会友楚天牧歌简书专辑
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利18.

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利18.

作者: 臻念 | 来源:发表于2019-08-13 00:08 被阅读0次

作者:泰戈尔

译文:真念一思

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利18.

Clouds heap upon clouds

and it darkens.

阴云堆积

天色昏暗

Ah, love,

why dost thou let me

wait outside at the door all alone?

呵,亲爱的

为什么你要让我

独自在门外等候?

In the busy moments of the noon tide work I am with the crowd,

but on this dark lonely day it is only for thee that I hope.

正午繁忙时刻工作如潮

我与众人一起忙碌

但在这黯淡孤寂的日子

我只想和你在一起

If thou showest me not thy face,

if thou leavest me wholly aside,

I know not how I am to pass these long, rainy hours.

若你始终避不见我

若你完全将我抛弃

我不知该如何度过

这漫长多雨的时日

I keep gazing on the far-away gloom of the sky,

and my heart wanders wailing with the restless wind.

我凝望着

那天际的遥远灰暗

我的心啊

与这不安的风一起

徘徊悲鸣.......

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利18.

作者简介及相关内容,请参阅专题:

名诗我译(不断更新中),欢迎关注赐教!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利18.

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利18.

相关文章

网友评论

    本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利18.

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qzjyjctx.html