《三字经》英汉对照

作者: 周柯楠 | 来源:发表于2019-03-02 10:01 被阅读2次

    三字经(英汉对照)

    人之初,性本善。

    性相近,习相远。

    Man on earth,Good at birth.

    The same nature,Varies at nurture.

    (nature ['neɪtʃə] 本性。nurture ['nɜːtʃə] 养育,培养)

    释义:

    人出生之初,秉性本来都是善良的,只是后来环境不同和所受教育不同,彼此有了习性的差别。

    苟不教,性乃迁。

    教之道,贵以专。

    With no education,There’d be aberration. To teach well,You deeply dwell.

    (aberration [ˌæbəˈreɪʃən]畸变,脱离常规。dwell [dwel] 细想)

    释义:

    如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。所以要专心致志地去教育孩子。

    昔孟母,择邻处。

    子不学,断机杼。

    Then Mencius’s mother,Chose her neighbour.

    At Mencius sloth,She cut the cloth.

    (Mencius ['menʃɪəs]  孟子 sloth [sləʊθ] 懒惰,懒散)

    释义:

    孟子的母亲三次搬家,是为了使孟子有个好的学习环境。一次孟子逃学,孟母就折断了织布机的机杼来教育孟子。

    子不教,父之过。

    教不严,师之惰。

    What’s a father?A good teacher.

    What’s a teacher,A strict preacher.

    (preacher ['priːtʃə] 传道者)

    释义:

    仅仅是供儿女吃穿,而不好好教育,是父母的过错。只是教育,但不严格要求就是老师的懒惰了。

    玉不琢,不成器。

    人不学,不知义。

    No jade crude,Shows craft good.

    Unless you learn,Brute you’ll turn.

    (jade [dʒeɪd]玉,碧玉,翡翠)

    crude [kruːd] 粗糙。craft [krɑːft] 手艺,工艺。brute [bruːt] 残忍,无理性)

    释义:

    玉不打磨雕刻,不会成为精美的器物;人若是不学习,就不懂得礼仪,不能成才。

    为人子,方少时。

    亲师友,习礼仪。

    Son of man,Mature you can.

    Teacher or peer,hold them dear.

    (mature [mə'tʃʊə] 长大,成熟。peer [pɪə]

    同龄人,身份相同的人)

    释义:

    做儿女的,从小就要亲近老师和朋友,以便从他们那里学习到许多为人处事的礼节和知识。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《三字经》英汉对照

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rxfeuqtx.html