监考的时候,留学生举手提问,问我中译英片段中的月台是什么意思。我一愣,没想到我们如此司空见惯的词语对留学生来说是冷僻词。我差点脱口而出就是railway platform,还好醒悟过来,简单解释就是火车站的站台,留学生恍然大悟。
稍后想语言中的隐喻。中文中原本月台应该是指正房或正殿前突出的平台,因无遮挡宽敞而成为赏月的绝佳位置,故而称月台。
火车站的站台,即候车大厅前突出的平台,因其类似而冠名月台。
确实,绝大部分语言都取其相似性原则而得以丰富。尤其是很多饭桌上的段子,基本上就是民间智慧对隐喻最具想象的应用。
网友评论