So the Russians are still following us. |
这么说俄罗斯人仍然在追踪我们 |
We don't know that. |
我们还不清楚 |
Well, somebody shot a nuke over our heads outside France. |
在法国时有人往我们头上扔了核武器 |
You been in CIC the last five days? |
这五天你是在战斗信息中心吗 |
Yes, ma'am. |
是的长官 |
Were there any surface or subsurface contacts? |
有发现任何水上或水下目标吗 |
No, ma'am. |
没有长官 |
Then let's not start spreading rumors. |
那么就不要传播谣言 |
They can be as contagious as the virus. |
谣言就跟病毒一样会蔓延开的 |
This room will be restricted access -- |
这个房间将限制出入 |
comms specialists only. Got it? |
仅限通讯人员进出明白了吗 |
Yes, ma'am. |
是长官 |
Chief engineer, give me a status! |
轮机长汇报一下状况 |
Sir, the fuel from the cruise ship |
长官从游轮获取的燃料 |
is absolutely filthy and just keeps degrading. |
非常污浊而且在不断降解 |
If we don't hit pay dirt at Gitmo, |
如果我们在关塔那摩找不到燃料 |
we might as well break out the oars. |
也许我们得自己划了 |
All right, well, we don't want to burn through our nozzles. |
好吧我们可不想把管道烧了 |
Better take a couple engines offline. |
关掉几台引擎吧 |
No can do, sir. |
无法照做长官 |
C.O.'s ordered flank speed all the way to Gitmo. |
指挥官下了命令向关塔那摩全速前进 |
And he's up to date on the condition of the fuel? |
那他知道燃料的最新情况吗 |
He is, sir. |
他知道长官 |
Here you go, boy. |
吃吧乖孩子 |
How's training going? |
训练怎么样 |
Well, I don't know exactly what we're training for. |
我不知道到底在为了什么训练 |
Just gonna find a bunch of corpses. |
我们只会找到一堆尸体而已 |
Must be tough, having to train someone to replace Frankie. |
训练别人替代弗兰基一定很难受吧 |
I'm getting sick of this crap. |
我真受够这些食物了 |
I hope we find something other than mashed potatoes |
真希望我们在古巴能找到土豆泥 |
and cling peaches in Cuba. |
和桃子罐头以外的食物 |
Danny... |
丹尼 |
What? |
干什么 |
You're not dealing. |
你没在面对 |
Frankie's dead. |
弗兰基死了 |
So are my parents, probably, and so are yours, |
也许我和你的父母 |
everyone else's in the whole damn world. |
还有这世上的其他人都死了 |
So what exactly is the proper way for me to be dealing? |
我要怎么好好面对呢 |
We're low on food, low on water. |
我们缺乏食物和水 |
We need help. |
我们需要帮助 |
We're in a warehouse off of Route 17. |
我们在17号公路旁的一个仓库里 |
I'm with my two boys, so -- |
我和两个儿子在一起... |
...my voice. |
听到我... |
We need medical assistance, please. |
我们需要医疗救助 |
We are right off... |
我们就在... |
完整版请点击 |
|
I don't really feel comfortable speaking in public, but... |
我不是很习惯在公共场合说话但是... |
I just wanted to say something about my mother, |
我就想说些有关我母亲的事 |
who's in Iowa, somewhere, I hope. |
但愿她还在爱荷华州某处吧 |
God, please look over her and keep her safe. |
上帝啊请照看她护她周全 |
What's her name, son? |
她叫什么孩子 |
Barbara. |
芭芭拉 |
Barbara Miller. |
芭芭拉·米勒 |
This is her. |
这就是她 |
I'd like to say a prayer for my boyfriend. |
我想为我的男朋友祈祷 |
His name's Mickey. |
他叫米基 |
Well, his real name's Morris. |
他的真名是莫里斯 |
Uh, he... |
他... |
He hates having his picture taken, so, um... |
他讨厌拍照所以... |
I've just got this one. |
我只有这一张 |
It's a -- it's a selfie. |
这是他的自拍 |
This is my father, Paul, my brothers Nate and Ronnie. |
这是我父亲保罗以及我兄弟内特和罗尼 |
Couldn't get through to them, so I don't know where they are. |
联系不上他们不知道他们在哪 |
Like most of us, I guess. |
和这里大多数人一样 |
But, um... |
但是... |
What keeps me going is the idea |
让我坚持下去的动力是 |
that we might be able to help them somehow. |
想到我们也许能帮到他们 |
You know, maybe there was a reason |
也许我们那段时间 |
we were out there in the Arctic all that time. |
会在北极是有原因的 |
Maybe this is God's plan for us. |
也许这是上帝对我们的安排 |
Amen to that. |
阿门 |
Amen. |
阿门 |
The rules of the virus are these -- |
这种病毒有以下几个特征 |
It's airborne, which means you can get it |
它是空气传播的也就是说 |
from anyone who's a carrier -- |
可以从任何携菌者 |
anyone manifesting the disease, even a recently deceased corpse. |
携带病毒的人甚至是刚死不久的尸体上传染到 |
Typical symptoms are lethargy and a cough, |
典型症状是嗜睡和咳嗽 |
followed by bleeding sores and hemorrhaging, |
然后会出现疮疡和出血 |
ending in dementia and total blood loss. |
最后变得痴呆失血过多而死 |
How long is the incubation period? |
潜伏期多久 |
Three to five days. |
三到五天 |
At least, that's what I understood |
至少我最后一次 |
from my last contact with the CDC. |
跟疾控中心联系时得到的信息是这样的 |
And when was that? |
这最后一次是什么时候 |
Three weeks ago, when we were still up in the Arctic. |
三周前我们还在北极的时候 |
A-are you saying the incubation period can change? |
你的意思是潜伏期会变 |
The virus has been mutating for some time, |
这个病毒不断变异已经有一段时间了 |
although I believe that now that it's been artificially altered, |
不过我认为由于它被人为改造了 |
it's been stabilized. |
因此变得稳定了 |
You "Believe"? |
你"认为" |
What about animals? |
那动物呢 |
If you're concerned about Halsey, |
如果你担心的是哈尔西 |
dogs happen to be immune. |
狗类碰巧是免疫的 |
Other animals can contract the disease. |
而其它动物则会感染病毒 |
They just can't transmit it to humans. |
但不会传染给人类 |
Thought the birds from the Arctic |
北极的鸟类 |
were the original carriers. |
不正是原始携带者吗 |
The birds were the original carriers. |
确实如此 |
The virus jumped, |
病毒也许 |
probably from their feces to a mammal |
从鸟类的粪便转移到了哺乳动物身上 |
before mutating and landing on us. |
然后变异再传给人类 |
After several mutations, it was artificially altered. |
经过几次变异以后它被人为改造 |
网友评论