美文网首页语言·翻译
按美元时薪计价!译员也可以尝试的Language Lead

按美元时薪计价!译员也可以尝试的Language Lead

作者: 很拉风的圈圈圈 | 来源:发表于2020-10-18 22:53 被阅读0次

之前跟大家聊过译员要多发散思维,尝试拓展自己的业务。

拒绝闭门造车,译员还有什么业务可开发

今天就借着Andovar一则招募信息跟大家简单聊一聊language lead这个岗位。

这个岗位属于localization模块。

Andovar is looking for a localization specialist to work with us as a language lead for our English-Simplified Chinese eLearning projects for a client who is an international association for facility management professionals. 

简中语言对,网络教育,远程岗位,每月工作时间约为 20 -50 小时。

This is a contract freelance and work-from-home position. The role would require approximately 20-50 hours per month and continue for at least 6 months.

招募要求

• University degree in linguistics or relevant industry subject

• Minimum 5 years’ translation experience within the subject matter

• Previous working experience or strong knowledge in facility management

• Fluent in English and the target language

• Able to work as part of a wider linguistic team

• Must have passed Andovar’s linguistic tests [95% score or above]

工作职责:

• Act as primary point of review on behalf of the client

Escalate linguistic queries which require clarification to internal stakeholders [volunteers]

Evaluate tests to select qualified linguists for the project

Be on calls with the client / client volunteers along with Andovar Project Manager/ Account Manager to discuss project scope and feedback

Respond to client / vendor communications in a timely manner

Review key deliverables within the timeframe set [to be determined based on schedule]

• Help create and maintain style guides / instructions / termbase

Review edited translations and provide feedback to translators and editors for improvements and to ensure consistency with terminology, style, etc.

Interested candidates please send the followings to freelance@andovar.com with the job code [LLZHS] in a subject line of your email.

1. CV

2. Expected hourly rate (based on 20-50 hours per month)

圈圈:

Andovar是一家新加坡机构,Proz评分挺好4.8,我也听说过一些译员是跟它家合作的,之前也发布过它家的招募,可靠性没问题。

另外,这个项目其实挺有意思的。它招的是Language Lead,而不是普通的translator,职责范围明显要大得多。

首先它要求应聘者具有过硬的翻译水平,因为他不仅需要负责评估试译文,选出合格的译员加入团队,还需要审核交付的译文,给translator和editor提供反馈意见,

其次,需要出色的沟通与协作能力,需要跟译员团队,Andovar的客户/项目经理以及客户三方沟通顺,确保项目正常运转。

最后,还要有能力编制Style Guide,提供说明以及整理术语。

简单地概括一下就是:

translator只要保证自己的译文质量过关就可以,还有editor帮忙查漏补缺。

language lead要负责项目整体翻译质量过关

这个岗位的招募要求也比较高:

要求相关学历背景,要求对应的翻译经验,要求专业知识/工作背景,双语流畅,沟通协作能力强。

据我了解,国外翻译机构招这种的还挺多。

比如说,Welocalize也在招。

当然,职责范围越大,责任越重,要求越高,好处也有不少。

1. 首先,当然是价位会高

普通译员做不了,必然要成熟的译员来做。因为不仅涉及translation和review工作,还包含沟通答疑部分。

所以都是按时薪计价,会比较高,有能力的同学大着胆子去报好了。

PS:记得注明是什么币种,比如说新元。

现在不是很推荐美元,汇率跌得我心疼……

2. 一般是重要客户的长期项目才会配备language lead,所以开始合作之后,项目会比较稳定,工作量有保证。

比如招募里面提到的每月20-50个小时。而根据我的经验来看,项目刚开始的时候,流程还不成熟,往往工作时还会更长些,上正轨之后就会好一些,可以作为一项稳定的收入业务。

3. 这个岗位要对接多方,参与多个环节,所以能够学到很多东西

比如说一个长期品牌项目整个运作流程是什么样,是接收稿件到交付,再到反馈,全程都可以参与其中。

对于没有参与过这类项目的同学而言,是个很好的锻炼机会,能够增长很多见识,也能认识不少同行。

相关文章

网友评论

    本文标题:按美元时薪计价!译员也可以尝试的Language Lead

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vkehmktx.html