美女“国翻”张璐翻译的古诗词

作者: 大白雪 | 来源:发表于2019-04-09 06:53 被阅读38次

    2019.04.09. 昨天和外交部的朋友聊张璐女神,得知张璐女神原来也是从小那么拼。。

    故乡

    01 华山再高,顶有过路

    张璐译文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.

    译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。

    02 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔

    张璐译文:For the ideal that I hold near to my heart,I'd not regret a thousand times to die.

    译文直译:我遵从我内心的意愿,即使要死千万次我也不会后悔。

    03 人或加讪,心无疵兮

    张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

    译文直译:我的良知保持着纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。

    04 知我罪我,其惟春秋

    张璐译文:There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.

    译文直译:有人会感激我做的一切,但也有人会怪罪我做的一切,但最终历史会给一个答案。

    女人因智慧而美丽,因教养而高贵。长得漂亮是优势,活得漂亮才是本事。从她们的身上,我们看到了一个真相——知识让女人更美,更有内涵。

    真正的美人,应该如董卿、武亦姝、张璐这般。不争亦不抢,从容亦淡定,像一株高贵清雅的牡丹,散发着独特的芬芳。

    我的第 1519 天打卡

    Act as if what you do makes a difference. It does.

    行事当以有用自许,就自然会行之有效。

    到底什么样的人,才能称得上“优秀”?

    其实就看这三点:

    普通人改变结果;

    优秀的人改变原因;

    顶级优秀的人改变模型。

    白雪

    2019/04/09 于天津

    相关文章

      网友评论

        本文标题:美女“国翻”张璐翻译的古诗词

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/voqviqtx.html