美文网首页旅行我的大学每天写1000字
在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part7

在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part7

作者: Holiday历险记 | 来源:发表于2018-10-19 18:43 被阅读31次

    上一篇《在Trip Advisor翻译了N条评论后》还是9月底发布的,后面连载了咖啡系列,又带病出门旅行,转眼间已经两周没更新翻译系列了...(What?两周了?)

    不过今天,翻译系列就正式回归了!(是不是有点小期待?)

    想必大部分人对黄金周出游的经历还记忆犹新,所以这一期我来带大家盘点一下旅行中最重要的一个因素——酒店的相关的英文地道用法。

    1. 最大的肯定莫过于此

    大部分人总是希望不断尝试新事物,在住酒店这件事情上也不例外。在热门的旅行目的地,除了本土品牌,还有众多国际集团,酒店为了吸引顾客,需要不断完善硬件和服务,其中以"人"为中心的服务更加重要。

    真正好的服务,并不会让人感到生硬和刻意,而是体现在每一个细节上。比如员工可以记得熟客的名字,在打招呼时不是单纯称呼先生或小姐,而是明确的知道你是哪一位。 The staff,they get to know the regulars by name. 

    这里 regular 是常客的意思,比如酒店的会员,是相比普通客人入住频率更高的一个群体。Regular 这个词出境最多的情形是作为形容词,表示有规律的、定期的,这里则是作为名词,其实很好理解,定期去的客人不就是常客吗?

    需要注意的是 regular 做名词是可数的呦,比如你想说我是这家酒店或餐厅的常客,就可以说 I'm a regular。

    2. 哇,你看你连下巴都掉下来了!

    在之前的文章里提到过,一间好的酒店离不开 good location。想象一下,当你想远离都市,期待 experience a romantic getaway,只要打开窗就可以听到海浪的欢腾,看到远山的云雾缭绕,那该是怎样的心情?

    一定高兴的张大了嘴巴,感叹:Wow, I love the jaw-dropping awesome views! 

    Jaw-dropping?下巴都掉下来了?其实在这里它指的是令人惊叹的、令人印象深刻的。其实jaw-dropping 非常生动的形容了人们在感到惊叹时张大了嘴巴的样子,有木有!!!

    需要注意的是,jaw-dropping 本身是不含情感倾向的,是令人感到赞美的惊叹还是感到惋惜的感慨取决于具体语境。

    3. 名副其实的全天候服务

    客人的需求是无时无刻不存在的,所以真正优质的酒店应该能够满足7*24小时的全天候服务。这里"全天候"就可以用 round the clock 来表示,时针绕着钟表转圈是不是非常形象的还原了这种夜以继日的场景?

    Round the clock (也可以写成 round-the-clock),其中带有连字符的常作为形容词使用,比如24小时咖啡就是 round-the-clock coffee,24小时服务就是 round-the-clock service;不带连字符的常作为副词使用,比如日以继夜的工作/学习就是 work/study round the clock。

    4. 居家旅行必备良品

    早前在桂林生活时,我原本一直用电水壶烧水,后来经朋友提醒,因为桂林地质的原因,尽量不要用自来水烧水饮用,我才改用饮水机。那时候我突然意识到,不论是日常生活还是出门旅行,饮水机都是一个重要且必要的存在。

    饮水机可以用 water dispenser 表示,其中 dispenser 有自动售卖机、自动提款机的意思,源于它的动词形式 dispense(分发,分配),英文释义是 a container so designed that the contents can be used in prescribed amounts,所以 dispenser 就是一种方便分批量使用内部存货的容器,这样一想无论饮水机、售卖机、提款机,是不是都有类似之处?

    5. 优越感源自一对一的私人服务

    虽然我一直算是旅游业业内人士,但曾经无数次怀疑过为什么有些酒店可以贵出天际?这两年我自己也体验过各种类型的酒店和民宿后,才对这个问题有更深刻的理解。

    住什么样的酒店,享受什么样的服务,这是一种所属身份和社会地位的象征。越是高级的、私人的服务,越能凸显出一个人的优越感,其实对于所有人而言,这种优越感(虚荣心)都是存在的,只是少部分人才能真正消费的起。

    说道高级的私人服务,不得不提到 valet service,即管家服务。其中 valet 是侍者,贴身仆人的意思,如果你有看过类似《唐顿庄园》的英剧,了解过欧洲贵族的生活,就会对 valet 这个词更加了解,they are responsible to all your needs。

    另外,valet parking 是指代客泊车,也是酒店和高级餐厅通常会提供的服务。

    6. "普通"已经触达了底线

    虽然我们每次都对旅途充满了期待,但并非每次都能 meet or beyond our expectation。有时候你觉得一家酒店或餐厅,真的也就一般般,这时候可以用 average 来表示。

    虽然这个词本身并没有强调贬义或失望,只是表达普通的、平常的,但是我们跨越千里就是要追求更与众不同的体验,所以普通已经触达了底线!

    7. 把握“度量”很重要

    继续前面的话题,为什么会产生实际与想象差距很大的现象呢?其中很重要的一个原因是这个地方之前被过度吹捧的、过度宣扬了,也就是 be overhyped。(突然想到了买家秀与卖家秀...)

    Overhyped 是一点典型的合成词,-over 表示过度的,hype 本身是一个动词,表示夸张地宣传,比如说这家酒店不是靠天花乱坠的广告宣传,而是良好的口碑,就可以说:

    This hotel is not based on advertising hype, but by word of mouth.

    8. 宣传的最高境界

    上面的句子中出现了 word of mouth 这个词,是指口碑传播,虽然现在传播方式和渠道五花八门,但我认为  word of mouth 才是 dissemination 的最高境界啊!想想看,网上的评价可能是刷出来的,可是朋友亲自推荐的一定错不了~

    9. 藏在书里的回忆

    第一次看到 one for the books 时,我并不特别清楚究竟是什么意思,读完整条评论,都是满满的美好回忆,我突然意会了这或许就是把美好的事情记录下来的意思吧!后面经过查证,果然 one for the books 指值得大书特书、值得载入史册的事。

    The trip through mountains was one for the books.

    The trip across seas was one for the books.

    I hope there is one for the books in every day of life.

    (这段话是我编的,哈哈~)

    这一期文章到这里就结束了,看不过瘾记得查看往期文章的链接,温故知新~

    在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part1

    在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part2

    在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part3

    在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part4

    在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part5

    在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part6

    我已加入“维权骑士”(rightknights.com)的版权保护计划。所有文章均为原创,未经许可,请勿转载。

    关于我

    我是 Holiday

    Airbnb 签约作者 / 旅行达人

    专注于小众玩法和城市探索

    善于记录旅行故事

    乐于分享旅行体验

    更多有趣的旅行故事,记得关注↓↓↓

    假日小姐的奇幻之旅

    相关文章

      网友评论

        本文标题:在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part7

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vtcszftx.html