每日英中+文言文翻译,来自每日翻译
· 英译中
原文:
BBC staff are being trainedin the correct way to report the Queen’s death in a bid to avoid another embarrassing gaffe. The corporation was heavily criticizedin the wake of the death of the Queen Mother after veteran Peter Sissons went on air in a grey suit and burgundy tie. The BBC has since changed its policy and reporters will be instructed towear dark colored suits, with male broadcasters wearing white shirts and black ties as a mark of respect.
译文:
为避免再有失礼行为,英国广播电视员工正接受“如何以正确的形式报道女王死讯”的培训。英国广播电视的资深主持人彼得·思松斯,因身穿灰色西装、佩戴酒红色领带报道英女王母亲的死讯而饱受诟病。此后该公司改变着装规定,要求记者穿深色套装,男性广播员穿白衬衫、佩戴黑色领带以表尊重。
· 文言文
原文:
《东道主》
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。
夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄(1)也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
——选自《左传》
译文:
晋文公、秦穆公出兵围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,且郑国同时依附于楚国与晋国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水南面。
郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家有危险!如果派烛之武去见秦国国君,秦国军队一定会撤退。”郑伯同意了。烛之武推辞说:“我壮年时,能力尚不如别人;现在老了,更加无能为力。”郑公说:“我不能在你年轻时重用你,现在因为情况危急而求您,这是我的过错。但如果郑国灭亡了,对你也不利!”于是烛之武答应了。
深夜,烛之武用绳子吊出城墙,他见到秦穆公说:秦国和晋国围攻郑国,郑国明白自己会亡国。如果灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地用这件事来麻烦您。越过别国而把远方的郑国作为(秦国的)的边邑,您知道这是困难的。您为什么要灭掉郑国而给邻国晋国增加土地?邻国土地越雄厚,您就越弱小。如果舍弃郑国,并让它作为东方大道上的主人,让使者来来往往,郑国可以供应给他们缺少的东西,对您也没有害处。而且您曾经赐予晋惠公恩惠,晋惠公答应把焦、瑕两地给您。可晋惠公早上渡过河而去,晚上就筑城来防备您,这是您知道的。晋国,哪里有满足的时候?现在晋国已在东边让郑国成为边境,又要向西方扩大边界,如果不让秦国土地损失,又从哪里得到土地呢?削弱秦国对晋国有利,希望您考虑这件事!”秦穆公很高兴,就与郑国签订了盟约。派杞子、逢孙、杨孙守卫,自己回去了。
(1)薄:弱小
网友评论