很多小伙伴在学习日语的过程中会发现这样的表达——「会社をクビになる」,但我刚刚开始学习的时候,还以为它是误用,但是通过查找资料,发现日本人很多也都这样讲,那么这里的「を」该如何理解呢?它和「クビにされる」又有什么差别呢?
接下来,我们就一起去看看吧~大家都知道「なる」是自动词,它本身不会搭配受词使用,按照这样来看,它本不会搭配「を」使用。比如「信号が青になった」「息子が医者になった」「水が氷(こおり)になる」。
一般情况下,自动词本不会搭配「を」使用,但是大家不要忘记了,在自动词当中,如果是属于移动动词,那么它所移动的场所空间,我们就可以用「を」来接续。例如「公園を散歩する」表示在范围中移动,「郵便局を通る」表示经过的场所,「バスを降りる」表示离开的场所。如果觉得开头那个句子错误,肯定是因为还没有掌握「を」用来表示移动空间的这个用法。
这里我们需要特别注意的是「离开的场所」的用法,我们都知道「クビになる」可以翻译为“被炒鱿鱼、被解雇”的含义,所以句子中的「を」就变得好理解一些,它可以用来表示离开的场所,因为是被公司解雇,所以肯定是要被迫离开工作,离开公司。
如果将「会社をクビになる」表示为被动形,那么我们就可以将句子改成「会社をクビにされる」,两个句子的含义其实是相同的,只是一个是直叙的方式,而另一个则是用被动的方式去表达,不过两者都是可以用来表示“被炒鱿鱼、被解雇”的含义。
与这个句子用法相同的还有:
大学を退学になる。被大学退学
大学を免職になる。被大学解聘
勤め先を定年になる。从工作岗位上退休
京都を追放になる。被从京都驱逐
家を勘当(かんどう)になる。被逐出家门,脱离亲子关系。
掲示板を出入り禁止になる。被禁止进入BBS。
仔细观察以上这些句子,它们都是「名词+を+名词+になる」的句子,「を」在句子中的用法表示的是“脱离点,离开的场所、地方”的含义。
希望今天有关なる的用法能够帮助到大家。
网友评论