美文网首页
德雷尔一家第1季第6集台词

德雷尔一家第1季第6集台词

作者: xiaoke_donkey | 来源:发表于2021-08-13 09:14 被阅读0次
英文 中文
I have something to say. 我有话要说
- If it's about the lavatory seat again... - No, it's not. - 如果又是要说马桶坐垫没放下来... - 不 并不是
It's very much not. 与上次的话题差太远了
- Sven has proposed. - Say no. - 斯文向我求婚了 - 拒绝他
And I have said yes. 我答应了
I adored your father, 我爱你的父亲
but I haven't had a gentleman in my life 但是我空窗了
for eight years. 整整八年时间
And Sven is resourceful and he's handsome 斯文足智多谋 英俊
and I love him. 而且我爱他
- This is so exciting. - Thank you, darling. - 这消息真令人激动 - 谢谢你 亲爱的
- Morning, everyone. - Morning, Nancy. - 各位早上好 - 早上好 南希
- Nance. - Nancy. - 南希 - 南希
- Missed you. - Oh, missed you, too. - 好想你 - 我也想你
Anyway, can we talk about me 无论如何 现在可以聊一下我了吗
because I have just told you I'm getting married. 因为我刚告诉你们我快要结婚了
We will need to interview him. 我们肯定会审问他的
Who is getting married, you or me? 要结婚的人是你还是我
I'm sure you'll want to run your eyes over our potential spouses. 你以后也会想瞄一眼我们的未来配偶的
Fine. 好吧
Why you have them, all of these animals? 为什么你要养这么多动物
The same reason you have a family. 跟你拥有自己的家庭是一个道理
My mother make me. 我母亲的功劳
Well, normally, it's to enjoy their company. 我通常是为了享受它们的陪伴
But you're right, Lugaretzia, I should invite people 但你说得对 鲁格勒斯雅 我应该邀请人们
to come and enjoy them, too. 来感受动物的陪伴
I might need some more. 为此 我需要更多的动物
Work is so boring. 工作太无聊
I'm stuck indoors, and she's drawn the shutters now. 我被困在屋里 现在她才把百叶窗拉开
It's like I'm working down a mine. 这感觉就像我在矿井下工作
A mine filled with Louis Quinze furniture. 但这个矿井里都是路易十五世风格的家具
If she didn't have this annoying depression thing, 如果她没有郁郁寡欢的话
完整版请点击
we'd go travelling and shopping, 我们早就可以去旅游 逛街
and I'd chat to Angel. 我还可以跟小天使聊天了
Can't Dr Petridis help? 帕特里迪斯医生帮不上忙吗
Oh, I'll get through it. 噢 我自己可以搞定
No, help the Countess? 不 伯爵夫人需要帮助吧
No. She blames it on the shock of her husband dying. 不 她会把这归咎给她丈夫的死亡
Her world's been smaller ever since. 从那以后她的世界便越来越小
At this rate, she'll end up in a wardrobe. 照这样下去 她会死在衣橱里
You know, truly, money can't buy you happiness, can it? 说真的 钱买不到你要的快乐 不是吗
But it can buy you some lovely haute couture to be unhappy in. 但可以买一些迷人的高级时装 把不开心裹起来
It's just as well, we don't have any money, 幸亏我们没有钱
really, and neither does Sven. 确实 斯文也没有
Are you still wanting to get married? 那你还想结婚吗
Since this morning? 今早过后吗
Erm... yes, I think so. 是的 我想是的
Well, we'll see. 很好 走着瞧吧
We'd like your answers down on paper, please. 我们希望你能把答案写在纸上
Sorry, my lawyers advised me not to put anything in writing. 抱歉 我的律师建议我不要写任何东西
Can I just say, 其实
I don't care who my mother marries, 我不关心我母亲嫁给谁
I'm enjoying this. 我只喜欢审问这个环节
Come on, why do you want to marry Mrs Durrell? 来 为什么你想娶德雷尔夫人
- Because I love her. - Well, that's easy to say. - 因为我爱她 - 很好 说起来倒轻松
- Yes, it is. - Damn, he's good. - 是的 的确 - 该死的 他真厉害
Money isn't everything, of course, 钱不是万能 理所当然的
but is it true you don't have any? 但你一点钱也没有 这是真的吗
I have some land, I am rich in strength and in spirit. 我有一些地 身体好 而且乐观向上
- May I have one of your goats? - No. - 你可以送一只山羊给我吗 - 不
Voltaire said that God created sex and priests created marriage. 伏尔泰说过上帝创造了性 神父创造了婚姻
- Thoughts? - None. - 你有任何想法吗 - 没有
I come home late with a handsome boy, 我回家晚了 还带着一个帅哥
wanting to get to know each other better. 想跟他互相了解
Much better. What do you do? 进一步了解 你会怎么做
I'll have to hurry you. 快点回答
I ask your mother. 我先问问你母亲
Hello, Sven. So you're getting the full Durrells assault? 你好 斯文 你正在接受德雷尔全家的攻击吗
Yes. 没错
Sorry, but would you leave, please? You're not one of us. 抱歉 请你先离开 你不是德雷尔家的人
Are you thinking of having children with our mother? 你有想过跟我们的母亲生孩子吗
Because that would be a bad idea. 因为那实在是太糟糕了
I think the joke is over now, don't you? 我觉得玩笑应该适可而止 不是吗
- May I borrow a goat? - I will discuss it with them. - 我可以借一只山羊吗 - 我会跟它们商量一下
Thank you. 谢谢
I feel like an intruder in this house. 我觉得我是这间屋子里的入侵者
- Why? - Your family are fine individually. - 为什么 - 你的家人分开都很友好
- Well, not really. - But together, - 可不是这样 - 但在一起的时候
it's like living with bees, buzzing in my face, 感觉就像有一群蜜蜂一样 围着我嗡嗡叫
little stings the whole time. 总是有种小刺痛
And it's really crowded. 这里真的太拥挤了
Just do what I do, shout at them. 你可以跟我一样 吼他们
- I can't, they're not my family. - You really can. - 我不可以 他们不是我的家人 - 你可以的
We'll do it together. 我们可以一起吼他们
Let's find a place of our own. 我们去找一个自己的小天地吧
We're 22, Larry. 我们二十二岁了 拉里
Of course. 当然
Sure. I'd love that. 我很愿意
You're worried about what your mother will say, aren't you? 你在担心你母亲会说什么 是吗
- Yes, I am. - Hm. - 是的 我在担心 - 嗯
Where are the other two judges? 其他两位"法官"在哪
Larry and Nancy are canoodling. 拉里和南希在亲热
And Gerry's opening the Durrell Zoo. 杰瑞在开德雷尔动物园
Oh. So, may I marry Sven? 噢 那我可以嫁给斯文了吗
Well, we like him. 我们都喜欢他
He's lovely, isn't he? 他很迷人 不是吗
Well, we... we're worried he's a bit too young and handsome. 我们担心他太年轻太帅气了
- Are we? - Are we? - 我们有吗 - 我们怎么了
Look, if you marry an old chap 听着 如果你嫁给一个老头
and it goes wrong, he won't be alive that long. 就算婚姻失败 他也活不了那么久
Do bear that in mind. 请牢记于心
动物园 免费观看各种动物
You don't have to do this, Mrs Durrells. 你不必这样 德雷尔夫人
I know. 我知道
完整版请点击
Tell him your mind was disturbed when you said yes. 告诉他 你答应他求婚时思绪不安
- What have you got against Sven? - Nothing. - 你为什么不喜欢斯文 - 没什么
Except he's not Greek and he's not British. 除了他既不是希腊人也不是英国人之外
Well, a lot of people aren't, Spiros. 很多人也不是啊 斯皮罗
If you must marry again, have my friend Labros. 若你坚持要再婚 选我的朋友拉布罗斯吧
You will never run out of bread. 你会有吃不完的面包
- Is he a baker? - No, he just likes bread. - 他是烘焙师吗 - 不 他只是喜欢面包而已
Shall we go? 我们可以出发了吗
- Where are we going? - Sven's house. - 我们现在去哪里 - 斯文家
No!
Well done for passing your audition. 你通过面试了 干得好
They are good company. 他们都是好伙伴
I'm lending Gerry a goat 我借了一只羊给杰瑞
and I am working on Leslie. 还在和莱斯利一起工作
So, when do you want to get married? 那你想什么时候结婚
There's no rush. 不急
Let's do it soon. 我们快点结婚吧
What do you mean by soon? 你指的具体有多快
A week, two. 一周 或者两周
Well... 很好
shouldn't we get to know each other better first? 我们不该再进一步了解对方吗
No. It's romantic, fun. 不 结婚是件浪漫 有趣的事情
You're revealing hidden shallows, Sven. 斯文 你把浅显易懂的秘密说出来了
I like it. 我喜欢
Also, I don't believe in... 而且 在结婚之前
you know, before marriage. 我不相信这些
Oh. Well, we'd better get married quickly, then. 看来我们要尽快结婚了
I've been living for my family for so long. 我一直以来都为我的家庭而活
It's time I started living for myself. 是时候开始为自己而活了
And for you. 还有为你而活
So, in two weeks... a wedding. 所以 两周后举行婚礼
I do hope Alecko isn't grumpy. 我希望阿莱科的脾气不暴躁
Yes, we must discourage touching the exhibits. 是的 我们必须阻止游客触摸动物
In Athens Zoo, 在雅典动物园里
I saw a tapir bite off a visitor's finger. 我看见一只貘咬断了游客的手指
How horrible. 太可怕了
And wasteful, as they are herbivores. 同时也很奢侈 它们毕竟是草食动物
Margo, are you discovering an interest in the animal kingdom? 玛戈 你在动物王国里找到乐趣了吗
No. Theo, you know everything, 不 西奥 你无所不知
why won't my Countess leave her villa? 为什么伯爵夫人不离开她的别墅
This is, of course, agoraphobia, 这是因为她有公共场所恐惧症
from the Greek... agorafovia, hooray! 源于希腊的广场恐惧症
Fear of the marketplaces. 害怕集市这些地方
That's so odd. I love shopping. 太奇葩了 我爱购物
The fear is of the open space, rather than the market. 这是对空地产生的恐惧 而并不只是市场
Oh. So how can I cure her? 那我该如何治愈她
It can stem from feeling out of control, 这种症状出于自我失控
so reassurance and relaxation may help. 所以他人安慰和放松能够帮助她
Good. Thank you. 太好了 谢谢你
- But the brain is a complex organ, which... - She's gone. - 但是大脑是一个复杂的器官 - 她已经走了
I don't think Durrell brains are that complex. 我并不觉得德雷尔家的大脑有那么复杂
Sven and I have decided to get married in two weeks. 斯文和我决定两周后结婚
Why? Are you pregnant? 为什么 你怀孕了吗
No! 当然没有
We just want to do it soon because, 我们只是想尽快把事情办好
well, it's romantic and fun. 因为结婚是件浪漫且有趣的事情
No, you can't, we still have our doubts. 不 你不能这样做 我们还有疑虑
That's not long enough to find a dress. 两周的时间太短 都不能找到一件礼服
Oh, I've been married once, 我已经结过一次婚了
Margo, I'll just find something suitable 玛戈 我会找到合适的衣服
and stick a carnation on it. 再插上一支康乃馨
You were talking about your dress, weren't you? 你是指你找不到你的礼服吧 不是吗
No. Not entirely. 不 不完全是
- Congratulations, Mrs Durrell. - Well, thank you, Nancy. - 祝贺你 德雷尔夫人 - 谢谢你 南希
Why wait? Strike while the iron's hot. 为什么要等 打铁趁热呗
There's no time like the present. 没有比此刻更好了
What is this, platitudes day? 今天算什么 老生常谈的日子吗
So, why are you and Nancy rowing? 所以 你跟南希为什么吵架
- I'm glad you brought that up. - Oh, dear. - 我很高兴你提起了这件事 - 亲爱的
Nancy feels, and, well, I agree with her, but less so... 南希觉得 我也认同她的看法 但是
- Oh, bloody hell, Larry. - OK, we... - 噢 天啊 拉里 - 我们...
by which I mean Nancy, but a proportion of me... 我的意思是南希... 但是还有我内心的一部分...
want to find our own place to live. 想找一个属于我们两个人的地方去生活
No, you don't. 不 你并不想这样
- Well... - We have fun here, don't we, the five of us? - 嗯 - 我们五口子在这里过得很好 不是吗
Six. 六口人
The six of us, we... we have fun, when we're not arguing. 我们六个 不吵架时 不是相处得很愉快吗
- Was this Nancy's idea? - Everything's changing, anyway, - 是南希的主意吗 - 无论如何 一切都在变
with you marrying Sven. 随着你嫁给斯文
But the important things, th-th-the 但最重要的是
being together, that's not changing. 我们一家人在一起 这是不会改变的
And you can't afford to move out, Larry, you're broke. 而且搬到外面你也负担不起 拉里 你并没有钱
So are you. 你也是
I... I can write for money. 我 我可以写作
I'm sad, too. 我也很伤心
Erm... just in case this helps at all, 呃 只是以防万一
we think it's fine if Larry leaves. 如果拉里离开我们也会支持他
- We do. - Yeah. - 是的 - 没错
Thank you. 谢谢你们
Morning, Nancy. 早上好 南希
- Hello, Mrs Durrell. - I brought you some tea. - 你好 德雷尔夫人 - 我泡了一些茶给你
- Nice cup of rosie. - Thank you. - 不错的玫瑰花茶 - 谢谢你
So, er... I hear you and Larry are thinking about 所以 我听说你和拉里在考虑
- finding a place of your own? - Yes. - 找一个属于你们的地方 - 是的
- Now, it's not because... - Look, I completely understand. - 不是因为... - 听着 我完全理解
My concerns are broader. 令我担心的事情更多
Oh? 是吗
I suppose I'm thinking, does Nancy, a bright young thing, 我觉得 南希你是一个年轻阳光的女孩
really want to bury herself away on a... let's face it, 真的想葬身于... 我们坦白说吧
a primitive Mediterranean island? 一个简陋的地中海岛屿吗
Well, you have. 你是这样的
Larry likes it here. 拉里喜欢这里
Yes, and he writes really well on Corfu. 是的 他在科孚岛写作也很不错
So why are you suggesting I take him away? 所以 那为什么还你建议我带他走
No, I was just talking about you. 不 我只是在说你
Oh.
See, you're very young to settle down. 你还很年轻 不用这么快安顿下来
And this is going to sound horrid, 我接下来的话可能不太中听
but I don't believe Larry's got other women out of his system. 但是我觉得拉里不是那么专一
Mr. Zookeeper! 动物管理员先生
- Have a goat. - Thanks, Sven. - 给你一头羊 - 谢谢你 斯文
And... 还有...
A tortoise I found on the way. 我在路上找到的一只乌龟
Slow start, huh? 一开始人来得不多吧
Yes, but I cycled round telling people 是啊 但是我骑着车宣传了一下
so I'm sure they're on their way. 他们肯定在来的路上了
- Is your mummy here? - No, she's gone into town. - 你妈妈在这儿吗 - 不在 她进城了
You're not coming back to work for me, are you? 你不回来为我工作了 是吗
No, thanks. 不了 谢谢
I banged my toe on your cretinous shovel. 我把脚趾撞到你那愚蠢的铲子上了
Look, by the way, I had some of your ouzo. 还有啊 我喝了你一点茴香酒
- It was medicinal. - I noticed. - 那是药用的 - 我发现了
And congratulations on the emergency wedding thing. 祝贺你这么短时间能找到结婚戒指
What's the hurry? 急什么呀
Why wait? 干嘛要拖着
You can make whoopee outside marriage, you know. 你要知道 不结婚也能爱爱的
If I'm going to make love to a woman, 如果我要和一位女性做爱
I want it to be official. 我希望是认真的
You've never made love to a woman? 你之前没和女人做过吗
Of course I have. What else would I be doing? 当然做过 不然我平时干什么
No, you've got me there. 是啊 你问到我了
No. 不会吧
What is homosexuality? 同性恋是什么意思
Where have you been all your life? 你是怎么长这么大的
- Outside, mainly, shooting. - Is it sex in a home? - 主要是在外面打猎 - 是在家啪啪啪的意思吗
- No. - I give up, then. - 不是 - 那我放弃了
- I think I might know. - Of course you do. - 我也许知道 - 你当然知道了
Isn't it when two males try to mate? 难道不是两个男性交配吗
Oh, yes, I do know what that is. 啊 我知道了
It's illegal, and rightly so, 那是非法的 应当如此
we shouldn't even be talking about it. 我们都不应该谈论这件事
- How long has it been going on? - For ever. - 这种情况出现多久了 - 一直都有
The ancient Greeks couldn't get enough of it. 古希腊人特别热衷这个
Wait, how can Sven be homosexual if he's marrying Mother? 等一等 斯文要嫁给母亲 他怎么可能是同性恋
Because he's been hiding it. 因为他一直在掩藏这件事
But I may be mistaken. 但也可能是我错了

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“德雷尔一家”

相关文章

网友评论

      本文标题:德雷尔一家第1季第6集台词

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wkhovltx.html