子华使于齐,冉子为其母请粟。子曰:“与之釜。”请益。曰:“与之庾。”冉子与之粟五秉。子曰:“赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。吾闻之也:君子周急不济富。”
【注释】
子华:姓公西名赤,字子华,孔子早年的弟子,比孔子小42岁,擅长外交。
冉子:姓冉名求,字子有,通称冉有、有子,比孔子小29岁,鲁国人。在《论语》书中被孔子弟子称为“子”的只有少数几个人,冉有即其中之一。
粟:在古文中,粟与米连用时,粟指带壳的谷粒,去壳以后叫做小米;粟字单用时指米。
益:增加。
釜(fǔ):古代计量单位,一釜等于六斗四升。
庾(yǔ):古代计量单位,一庾等于二斗四升。
秉:古代计量用的器具,一秉等于18斗,也有人认为一秉等于160斗。
周:周济、救济,补其不足。
继:继续、追加之意,这里指续其有余。
【译文】
子华出使到齐国去,冉子代他的母亲向孔子请求补助一些养米。孔子说:“给她一釜吧。”冉子请求再增加一些。孔子说:“加一庾吧。”冉子给子华的母亲米五秉。孔子说:“公西赤这次到齐国去,车前驾着肥马,身上穿着轻裘。我听说,君子应该周济急需救济之人,而不是周济富人。”
孔子主张“爱人”,但并不是狭隘地爱自己的朋友、家人,而是泛指所有人。从儒家“仁爱”的思想出发,当他人遇到困难时就要及时给予周济,但要做到“周急不济富”,即应当做到“雪中送炭”,而不是“锦上添花”。
网友评论