美文网首页哲思想法
《大赢家》:翻拍无罪,照抄也不会?

《大赢家》:翻拍无罪,照抄也不会?

作者: 刘一味 | 来源:发表于2020-03-22 09:23 被阅读0次

    原本定于2月21日上映的《大赢家》,由于新冠疫情的原因,借着《囧妈》的买断方式,在今日头条免费线上公映。

    因为有2007年韩版《率性而活》口碑很好,《大赢家》的公映,两部电影拿来比较无可厚非,说实话,中国版输的一败涂地。

    首先,大鹏饰演的退伍军人银行员工,把傻演的淋淋尽致,压根没有韩版的那种憨劲儿,也没有站着住的理由,让走过场的抢劫演习变得一发不可收拾。韩版的主角警察身份的定位,到后来演习一发不可收拾,是因为服从上级命令是警察的使命,剧情上完全立的住,侧面的也反映出了政府相关人员好大喜功的灰暗面。而中国版的改良,完全是强行嫁接,看的尴尬无比。

    再者,《率性而活》是一部笑而有思的黑色幽默电影,而《大赢家》则把韩版的灵魂舍弃,无厘头的搞笑桥段(也是一比一的copy),令原本严肃的军事演习变得非常的不正经,缺少了电影该有的深度,可惜几近完美的故事桥段。

    通过大鹏的这部电影,完全的反应出了中国电影为什么烂片越来越多,即使有优秀的韩版作业在前,开卷抄袭都能抄成这样,真的有些失望!

    当韩国电影《寄生虫》在国际上大放溢彩,我们却依旧为着《上海堡垒》买单,同样的原著,韩国的电影一个劲的深挖故事的深度,而我们的电影一个劲的表演着无厘头搞笑的把戏,这就是差距。

    当然,我不是说无厘头搞笑不好,周星驰的每部电影笑中有泪的结束,看完略有所思,才是一部电影应该有作用!

    《大赢家》不是抄袭韩版的,因为他们有着共同的父母,那就是91年日本上映的《遊びの時間は終らない》(永不结束的游戏),那是一部连字幕都没有的冷门作品,可在剧情上,角色定位上,经典的搞笑桥段上, 无一例外的直接拿来主义,韩版的我看过,相似的超过百分之90,日本原版的我没有看过,到底是拿来哪个版本的我无法擅自定论。

    反正《大赢家》和《率性而活》剧情上不一样的地方,都是败笔,至少没有拍出故事原有的深度!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《大赢家》:翻拍无罪,照抄也不会?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wrrmyhtx.html