你不爱我,也不怜悯我

作者: 未央诗歌 | 来源:发表于2017-03-13 22:40 被阅读102次

    你不爱我,也不怜悯我,

    难道我不够英俊?

    别望着脸庞,情欲纷纷,

    当你把双手放于我肩上。

    咧着嘴性感而笑的女郎,

    我对你既不温存也不鲁莽,

    告诉我吧,你愉悦过多少人?

    你还记得多少双手?多少张唇?

    我知道——他们消逝如幻象,

    并不曾点燃你的激情,

    你曾坐在很多人膝上,

    而今就坐在我身旁。

    纵然你的双眸半闭,

    思念着某一个人,

    我自身却不是太爱你,

    而是沉湎于遥远的恋情。

    请别把这份热情称为命运,

    冲动的结合只是轻举妄动,——

    犹如与你萍水相逢,

    我微笑着,寂静别离。

    是的,你也将独自上路

    去粉碎惨淡的岁月,

    只是不要挑逗纯贞少年,

    只是不要引诱未燃之身。

    当你和别人走过小巷

    空谈着爱情,

    或许,我会出去闲逛,

    并且与你再次相逢。

    你把双肩扭向别人,

    然后微微俯首,

    你会轻声对我说:晚上好!

    我回答:晚上好,小姐。

    没有什么会来打搅心灵,

    也没什么使她不寒而栗,——

    爱过的人,已无法再爱,

    燃尽的人,你无法再点燃。

                        1925年12月4日

              作者:叶赛宁              月夜·未央   译于2017年2月6日

    Ты меня не любишь, не жалеешь

               Серге́й Алекса́ндрович Есе́нин

    Ты меня не любишь, не жалеешь,

    Разве я немного не красив?

    Не смотря в лицо, от страсти млеешь,

    Мне на плечи руки опустив.

    Молодая, с чувственным оскалом,

    Я с тобой не нежен и не груб.

    Расскажи мне, скольких ты ласкала?

    Сколько рук ты помнишь?Сколько губ?

    Знаю я - они прошли, как тени,

    Не коснувшись твоего огня,

    Многим ты садилась на колени,

    А теперь сидишь вот у меня.

    Пусть твои полузакрыты очи

    И ты думаешь о ком-нибудь другом,

    Я ведь сам люблю тебя не очень,

    Утопая в дальнем дорогом.

    Этот пыл не называй судьбою,

    Легкодумна вспыльчивая связь, -

    Как случайно встретился с тобою,

    Улыбнусь, спокойно разойдясь.

    Да и ты пойдешь своей дорогой

    Распылять безрадостные дни,

    Только нецелованных не трогай,

    Только негоревших не мани.

    И когда с другим по переулку

    Ты пройдешь, болтая про любовь,

    Может быть, я выйду на прогулку,

    И с тобою встретимся мы вновь.

    Отвернув к другому ближе плечи

    И немного наклонившись вниз,

    Ты мне скажешь тихо: Добрый вечер!

    Я отвечу:Добрый вечер,miss.

    И ничто души не потревожит,

    И ничто ее не бросит в дрожь, -

    Кто любил, уж тот любить не может,

    Кто сгорел, того не подожжешь.

    4 декабря 1925

    本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

    相关文章

      网友评论

      本文标题:你不爱我,也不怜悯我

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wuoqnttx.html