德语的语序的特点

作者: 64d37a387cca | 来源:发表于2018-12-19 11:31 被阅读1次

  德语的语序有以下几个特点:

  语序较不固定,但有动词第二顺位,然在主句中,动词或助动词会在句子的第一个成份之后;在从句中,动词会在句尾。

  介词多为前置词,即介词置于其所支配的名词前。

  数词、指示词、形容词、属格代词等修饰名词的成份一般置于其所修饰之名词前方,关系子句和修饰名词之介词词组一般置于其所修饰之名词后方

  形容词之副词一般置于形容词之前。

  两个名词在一起时,一般第一个名词为主语。(前提条件为第一个名词紧跟在动词后面)

  其语序如下所示:

  Es gibt fliegende Vögel am Himmel./(那里有在天空中飞翔的鸟)

  此句直译为:它[无指向代词](主语)、有、在飞的、鸟、在+那个(介词+冠词)、天空

  Am Himmel gibt's fliegende Vögel./(那里有在天空中飞翔的鸟)

  此句直译为:在+那个(介词+冠词)、天空、有(有+es (它) [无指向代词])(主语)、在飞的、鸟

  Vögel fliegen am Himmel./(鸟在空中飞)

  此句直译为:鸟、飞、在+那个(介词+冠词)、天空

  Jennifer und Brittany haben gestern am Himmel fliegende Vögel gesehen./(珍妮佛和布里特妮昨天看见了在天空中飞翔的鸟)(过去完成式)

  此句直译为:珍妮佛、和、布里特妮、有(有/是+过去分词=过去完成式)、昨天、在+那个(介词+冠词)、天空、在飞的、鸟、看见了

  Gestern haben Jennifer und Brittany fliegende Vögel am Himmel gesehen./(昨天珍妮佛和布里特妮看见了在天空中飞翔的鸟)(过去完成式)[与上句语序不同,但意思完全一样]

  此句直译为:昨天、有(有/是+过去分词=过去完成式)、珍妮佛、和、布里特妮、在飞的、鸟、在+那个(介词+冠词)、天空、看见了

  Jimmy Wales ist verschwunden./(吉米·威尔士消失了)

  此句直译为:吉米·威尔士、是(有/是+过去分词=过去完成式)、消失了(过去完成式)

  oft verschwindet Jimmy Wales./(吉米·威尔士常常消失)

  此句直译为:时常、消失、吉米·威尔士

  Jennifer sah Brittany./(珍妮佛看见了布里特妮)

  此句直译为:珍妮佛、看见了、布里特妮。(过去式)

  Gestern sah Jennifer Brittany./(昨天珍妮佛看见了布里特妮)

  此句直译为:昨天、看见了、珍妮佛(主语)、布里特妮(宾语)。(过去式)

  Jennifer isst Jimmy Wales mit Brittany.(Jennifer isst mit Brittany Jimmy Wales.)/(珍妮佛与布里特妮一起吃吉米·威尔士)

  此句直译为:珍妮佛、吃、吉米·威尔士、与(介词)、布里特妮(珍妮佛、吃、与(介词)、布里特妮、吉米·威尔士)

  Jennifer will mit Brittany Jimmy Wales essen./(珍妮佛想与布里特妮一起吃吉米·威尔士)

  此句直译为:珍妮佛、想、与(介词)、布里特妮、吉米·威尔士、吃

  Jimmy liebt den Knaben, der Wales heißt./(吉米喜欢叫威尔士的那个男生)

  此句直译为:吉米、喜欢、那个/位(定冠词)、男孩、那个/位(关系代名词)、威尔士、叫做

  因为德语中名词的变格和动词的变位非常分明,因此德语中没有严格的主谓宾的语序规则。为了强调宾语,就可以将宾语放到谓语前去,只有谓语的位置是固定的(在主句中第一个动词在第二位,在副句中所有动词在句尾)。下面三句话都是一个意思,只是强调不同:

我给他一本书。 Ich gebe ihm ein Buch.

一本书我给了他。 Ein Buch gebe ich ihm.

他,我给了一本书。 Ihm gebe ich ein Buch.

  除了上面所提到的状况以外,尚有其他原因使德语的语序难以描述。但是一般情况下,在一个句子中排在动词之后的名词基本按照T D K M A L的顺序,既:时间(temporal)、间接格/第三格(Dativ)、原因(kausal)、方式/凭借(modal)、宾格/第四格(Akkusativ)、地点(Lokal),的方式进行排列。

  德语动词对名词的一般语序,不能轻易地归类为SVO或SOV等,在传统的形态学上,一般将德语分类为SVO语言,但根据生成语法分析,德语的语序当为SOV。一般而言,在主语只有一个动词的状况下,主语的动词会夹在两个句子成份(如名词与名词、副词与名词等,带有前置词的词与一般的名词等)之间,但主语的其他动词或从句中的其他动词,会全部跑到最尾端去,此种动词视情况有不同顺位的状况,请参见动词第二顺位。以下数句说明了德语的动词顺位:

  Ich sehe den Mann.

  Im Haus sehe ich den Mann.

  Gestern sah ich den Mann.(或"Ich sah gestern den Mann."亦可,两句仅词序不同,句意相同)

  Ich kann den Mann sehen.

  Ich sah einen Mann, der einen Apfel aß.

  在以上数句当中,第一句意即“我看见了那个男人”,第二句意即“在那栋房子里我看见了那个男人”,第三句意即“昨天我看见了那个男人”,第四句意即“我可以看见那个男人”,第五句意即“我看见了一个正在吃苹果的男人”。

  以上数句当中各个单词意思的说明如下:

  Ich/ich为“我”的主格形。

  sah为“看见”对第一人称单数和第三人称单数的过去式,原形为sehen。

  den为阳性与中性单数宾格名词的指示代词和关系代名词。

  der为阳性单数主格名词的指示代词和关系代名词。

  Mann为“男人”的单数形,阳性名词。

  In在后面的名词为与格时,意即“在‧‧‧里面”,后面的名词为宾格时,意即“到‧‧‧里面”。

  dem为阳性与中性单数与格名词的指示代词和关系代名词。(Im表In dem之意)

  Gestern意即“昨天、在昨天”。

  kann为“可以”对第一人称单数和第三人称单数的现在式。

  einen作用类似英语的不定冠词,用于阳性单数宾格名词。

  Apfel为“苹果”的单数形,阳性名词。

  aß为“吃”对第一人称单数和第三人称单数的过去式,原形为essen。

  在某些情况下,也可以将句子中的动词放在句首,表假设;在语义上相当于wenn条件句。例如:Ist die Ware im Geschäft eingetroffen, so fallen weiter Kosten an.(如果货物运抵至商店,便会产生附加成本)

  有助动词时,除了带有词形变化的动词外,其余的动词置于句尾:

  Die Leute hat die Leiche vom Liao-Kaiser gesalzt. - 人们以盐将辽国皇帝的遗体腌渍起来。

  Die Leiche vom Liao-Kaiser wurde vom Leuten gesalzt. - 辽国皇帝的遗体被人们以盐腌渍起来了。

       西安德语培训(http://www.ichimay.cn)请关注智美外国语。

相关文章

  • 德语的语序的特点

    德语的语序有以下几个特点: 语序较不固定,但有动词第二顺位,然在主句中,动词或助动词会在句子的第一个成份之后;在从...

  • 德语的动词语序

    小学的时候还没开始接触德语,看到过一个关于德国人的笑话,其中提到德语的动词位于句尾。小学毕业的暑假参加了一家文学刊...

  • 2018-04-08 语序与句法

    瑞典语主句语序与德语基本一致 陈述句主句中,瑞典语也是V2语序 e.g. Idag kommer han hem....

  • CATTI 2级-18英译汉语序

    CATTI 2级-18英译汉语序 英译汉语序的调整 一、定语的语序调整 二、状语的语序调整 三、逻辑语序调整 四、...

  • CATTI 2级-17汉译英语序-语序的调整

    CATTI 2级-17汉译英语序-语序的调整 -状语的语序调整 中文的状语常常放在修饰的动词之前 英文的状语(表示...

  • 管乐有才真不忝,关张无命欲何如,主语不是管乐和关张吗?

    前言 古人作诗,喜欢用诗家语。其特点之一,就是和散文语序不同,因此很多诗句不能用散文的语法来理解。 例如李商隐这首...

  • 英语语法笔记整理 第七期

    倒装 语序分为:1.陈述语序:主+谓 2.倒装语序:谓+主 谓语中的助动词/情态动词+主+谓语实义动词(部分倒装)...

  • 发一个鬼故事

    语序

  • 上学日记 四十六

    2022年11月30日 第一节课 汉语语法特点 语序和虚词是主要的语法手段 现代汉语词类分为实...

  • 文言文临场翻译技巧(三)

    七、移。 文言里有几种语序,和现代汉语里的相应句式的语序如果有所不同时,翻译中要将文言语序移位。 (一) 主...

网友评论

    本文标题:德语的语序的特点

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wwndkqtx.html