【英语学习笔记】每日一句(94)

作者: lizihua李子 | 来源:发表于2019-06-13 11:25 被阅读4次
【英语学习笔记】每日一句(94)

I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. There feathers are just too bright.

我必须时刻提醒自己有些鸟儿注定不会被关在牢笼里,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。



单词

remind-金山翻

英:[rɪˈmaɪnd]

美:[rɪˈmaɪnd]

释义:

vt. 使想起,使记起;提醒


meant-金山翻译

英:[ment]

美:[mɛnt]

释义:

v. 意味;打算(mean的过去式和过去分词);表示…的意思

短语:

never meant从未想

meant to旨在

they meant他们的意思


caged-金山翻译

英:[keɪdʒd]

美:[keɪdʒd]

释义:

adj. 被关在笼中的



随想

meant,是动词mean的过去式或过去分词。

that some birds aren't meant to be caged——在这个宾语从句中,meant是表语,也就是说它是分词。

meant后面的不定式to be caged则是它的宾语。

其实是整个分词短语作表语。


我的英语词汇量太少,也许还没有现在的小学生多,因此一见到英语,我就会思考语法,这也是我学英语的一个初衷,喜欢语法。因为从小就没老师教过汉语语法,仅有的一点语法知识还是从英语里学的。

我没有大量阅读的基础,只能精读。


我不明白,上面的句子  ——“There feathers are just too bright.”

——为什么要翻译成“它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。”

因为直译的话,应该是“它们的羽毛太漂亮了。”

……

那么,应该跟上一句有逻辑关联,可又觉得这里有思维跳跃:是从上一句推出羽毛上闪耀着自由的光辉,还是从漂亮的羽毛上反推出它们不被关着的理由……

瞧,我自己都绕晕了。

相关文章

网友评论

    本文标题:【英语学习笔记】每日一句(94)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wyndfctx.html