《约翰福音》5章
这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。 (约翰福音 5:1 和合本)
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals. (John 5:1 NIV)
在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子; (约翰福音 5:2 和合本)
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades. (John 5:2 NIV)
里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人。(有古卷加:等候水动;4因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。) (约翰福音 5:3 和合本)
Here a great number of disabled people used to lie—the blind, the lame, the paralyzed.
(John 5:3 NIV)
(John 5:4 NIV)
在那里有一个人,病了三十八年。 (约翰福音 5:5 和合本)
One who was there had been an invalid for thirty-eight years. (John 5:5 NIV)
耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?” (约翰福音 5:6 和合本)
When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?” (John 5:6 NIV)
病人回答说:“先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去。” (约翰福音 5:7 和合本)
“Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me.” (John 5:7 NIV)
耶稣对他说:“起来,拿你的褥子走吧!” (约翰福音 5:8 和合本)
Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.” (John 5:8 NIV)
那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。 (约翰福音 5:9 和合本)
At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath, (John 5:9 NIV)
那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。” (约翰福音 5:10 和合本)
and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.” (John 5:10 NIV)
他却回答说:“那使我痊愈的,对我说:‘拿你的褥子走吧。’” (约翰福音 5:11 和合本)
But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’” (John 5:11 NIV)
他们问他说:“对你说‘拿褥子走’的是什么人?” (约翰福音 5:12 和合本)
So they asked him, “Who is this fellow who told you to pick it up and walk?” (John 5:12 NIV)
那医好的人不知道是谁;因为那里的人多,耶稣已经躲开了。 (约翰福音 5:13 和合本)
The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there. (John 5:13 NIV)
后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。” (约翰福音 5:14 和合本)
Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.” (John 5:14 NIV)
那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。 (约翰福音 5:15 和合本)
The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well. (John 5:15 NIV)
所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。 (约翰福音 5:16 和合本)
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him. (John 5:16 NIV)
耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。” (约翰福音 5:17 和合本)
In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.” (John 5:17 NIV)
所以犹太人越发想要杀他;因他不但犯了安息日,并且称 神为他的父,将自己和 神当作平等。 (约翰福音 5:18 和合本)
For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God. (John 5:18 NIV)
耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,子才能做;父所做的事,子也照样做。 (约翰福音 5:19 和合本)
Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does. (John 5:19 NIV)
父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。 (约翰福音 5:20 和合本)
For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed. (John 5:20 NIV)
父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。 (约翰福音 5:21 和合本)
For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it. (John 5:21 NIV)
父不审判什么人,乃将审判的事全交与子, (约翰福音 5:22 和合本)
Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son, (John 5:22 NIV)
叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。 (约翰福音 5:23 和合本)
that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him. (John 5:23 NIV)
我实实在在地告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。 (约翰福音 5:24 和合本)
“Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life. (John 5:24 NIV)
我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。 (约翰福音 5:25 和合本)
Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live. (John 5:25 NIV)
因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命, (约翰福音 5:26 和合本)
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself. (John 5:26 NIV)
并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。 (约翰福音 5:27 和合本)
And he has given him authority to judge because he is the Son of Man. (John 5:27 NIV)
你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来: (约翰福音 5:28 和合本)
“Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice (John 5:28 NIV)
行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。 (约翰福音 5:29 和合本)
and come out—those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned. (John 5:29 NIV)
“我凭着自己不能做什么,我怎么听见就怎么审判。我的审判也是公平的;因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。” (约翰福音 5:30 和合本)
By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me. (John 5:30 NIV)
“我若为自己作见证,我的见证就不真。 (约翰福音 5:31 和合本)
“If I testify about myself, my testimony is not true. (John 5:31 NIV)
另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。 (约翰福音 5:32 和合本)
There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true. (John 5:32 NIV)
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。 (约翰福音 5:33 和合本)
“You have sent to John and he has testified to the truth. (John 5:33 NIV)
其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。 (约翰福音 5:34 和合本)
Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved. (John 5:34 NIV)
约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。 (约翰福音 5:35 和合本)
John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light. (John 5:35 NIV)
但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。 (约翰福音 5:36 和合本)
“I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish—the very works that I am doing—testify that the Father has sent me. (John 5:36 NIV)
差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。 (约翰福音 5:37 和合本)
And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form, (John 5:37 NIV)
你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。 (约翰福音 5:38 和合本)
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent. (John 5:38 NIV)
你们查考圣经(或译:应当查考圣经) ,因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。 (约翰福音 5:39 和合本)
You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me, (John 5:39 NIV)
然而,你们不肯到我这里来得生命。 (约翰福音 5:40 和合本)
yet you refuse to come to me to have life. (John 5:40 NIV)
“我不受从人来的荣耀。 (约翰福音 5:41 和合本)
“I do not accept glory from human beings, (John 5:41 NIV)
但我知道,你们心里没有 神的爱。 (约翰福音 5:42 和合本)
but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts. (John 5:42 NIV)
我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。 (约翰福音 5:43 和合本)
I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him. (John 5:43 NIV)
你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢? (约翰福音 5:44 和合本)
How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God ? (John 5:44 NIV)
不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。 (约翰福音 5:45 和合本)
“But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set. (John 5:45 NIV)
你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。 (约翰福音 5:46 和合本)
If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me. (John 5:46 NIV)
你们若不信他的书,怎能信我的话呢?” (约翰福音 5:47 和合本)
But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?” (John 5:47 NIV)
网友评论