美文网首页
2019-01-24 天才と漢字の間柄25

2019-01-24 天才と漢字の間柄25

作者: 吾乃生菜狂魔 | 来源:发表于2019-02-15 01:32 被阅读0次

漢字仮名混じり文であればこそ

翻訳者として、ぼくはたいへんに漢字と漢語のお世話になっています。そういう例は枚挙に遑がないのですが、憶良さんの話をしたときに言及したジェイムズ‘・ジョイス『ユリシーズ』から引きます。その前に、大辞林(第三版)でジェイムズ‘・ジョイス『ユリシーズ』の項目を見ておきましょう。

ジョイス【James Joyce】一八八二 一九四一アイルランドの作家。ダブリン生まれ。ヨーロッパを転々としながら言語の可能性を追求。短編集「ダブリナーたち」では徹底した写実技法によって自ら「麻痺の中枢」と呼んだダブリンを描く。Dublinerという英語はこれが初出。自伝的作品「若き日の芸術家の肖像」に現れる「沈黙、流浪、狡猾」の創造姿勢は、「ユリシーズ」「フィネガンズーウェイク」として結実。

ユリシーズ【Uysses】(…)ジョイスの長編小説。一九二二年刊。ホメロスの「オデユッセイヤ」を下敷きとした緻密な構築によってダブリンの一日(一九○四年六月一六日)を再現した壮大な喜劇。内的独白、音楽的技法、パロディなど、およそ考えられるあらゆる文体を駆使した二〇世紀最大の小説。

作为一个翻译学者,每天最经常打交道的就是汉字和汉语。这样的例子实在是不胜枚举,但是我还是想引用一下忆良先生谈及的詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》。在此之前,我们先引用大辞林(第三版)里,关于詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》的介绍。

詹姆斯·喬伊斯(1882-1941)爱尔兰作家,出生于都柏林。一生都在追求能写出颠覆性的文字。短篇集《都柏林人》,利用深刻细致的写实技法,描写了被他称之为“麻痹的中枢神经”的都柏林。Dubliner这个英文单词,也是出自此书。自传《一个青年艺术家的画像》,展现的是詹姆斯沉默、流浪、狡猾的创作姿态,而《尤利西斯》、《芬尼根的守灵夜》则是他晚年的最后两部作品。

《尤利西斯》(Uysses)是詹姆斯的长篇小说,1922年出版。继古希腊诗人荷马的《奥德赛》之后的又一部细致描写都柏林一天(1904年6月16日)生活的伟大喜剧作品。内心的独白,音乐的使用,恶搞等等,包罗万象的文体内容,可以说是二十世纪最伟大的小说作品。

相关文章

  • 2019-01-24 天才と漢字の間柄25

    漢字仮名混じり文であればこそ 翻訳者として、ぼくはたいへんに漢字と漢語のお世話になっています。そういう例は枚挙に遑...

  • 2019-01-06 天才と漢字の間柄8

    もちろん、おふざけの珍説です。ただ、ここでこの人の名を引いたのは、一度お世話になったことがあるからです。ジェイムズ...

  • 2019-01-07 天才と漢字の間柄9

    ただしこれは原則として「通行の字体」、いわゆる新字体を用いたもので、さらに原文があります。 田兒之浦従打出而見者眞...

  • 2019-01-05 天才と漢字の間柄7

    莫囂圓隣之大相七兄爪湯氣 百二十通りもの読み方があるそうです。もちろん、ぼくには読めません。 だからぼくのような門...

  • 2019-01-04 天才と漢字の間柄6

    万葉集の華麗なる表記 百年は古い、と言いましたが、固有の文字を持たなかった日本語の中に漢字が入ってきた遠い昔に思い...

  • 2019-01-02 天才と漢字の間柄4

    ③の「日本語にあてた漢字を字音で読む」の意味が、すぐにはわかりにくいかもしれないので、説明を加えましょう。 古い日...

  • 2019-01-03 天才と漢字の間柄5

    無尽蔵に存在する中国の文献を調べたわけではないので、絶対に確かとは言いかねますが、ぼくの調べたかぎりでは和製漢語と...

  • 2019-01-01 天才と漢字の間柄3

    ①は、そのまま理解できます。 ②に「天皇」があるのは、たぶん意外に感じられるでしょう。大型国語辞典としては最も新し...

  • 2019-01-09 天才と漢字の間柄11

    そこへ、そうですね……sneachtaという文字が入ってきた。 ーーなんじゃい、これは? と、日本語は首を傾げます...

  • 2019-01-10 天才と漢字の間柄12

    今の日本人は「見者」あるいは「見者」をみればケンじゃと読むでしょう。多少なりとも外国文学をかじった人なら、フランス...

网友评论

      本文标题:2019-01-24 天才と漢字の間柄25

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xupyeqtx.html