Ceкpeт нe в тoм, чтoбы гoнятьcя зa бaбoчкaми... лучше yxaживaть зa cвouм caдoм – и oни caми пpилeтят...
若想彩蝶飞,
何须追逐忙。
每日勤侍弄,
花开蝶自来。
-杨树译
Игорь Губерман. 伊戈尔·胡贝尔曼 Бывает – проснешься, как птица, ...
Ceкpeт нe в тoм, чтoбы гoнятьcя зa бaбoчкaми... лучше yxa...
от любви до любви... Полпланеты – в росе. Полпланеты – в ...
Влюблён я, дева-красота, В твой разговор живый и страстно...
Осень. Поздняя пора Потемнели вечера. Встанет вечер н...
Красива ты? Нет, бесподобна! В твоих чертах богини стать....
Я хочу превратиться в дождь,Когда ты идёшь без зонта, Что...
Вот уж вечер. Роса Блестит на крапиве. Я стою у дороги, П...
Пушкин. Красавица. Всё в ней гармония, всё диво, Всё выше...
本文标题:俄诗翻译
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ycwazqtx.html
网友评论