美文网首页经济学人翻译社自由翻译日记
别拍了,nudge这个词不能乱用的

别拍了,nudge这个词不能乱用的

作者: 福州翻译Ivy | 来源:发表于2020-06-19 14:37 被阅读0次

    微信上线了“拍一拍”功能。算是群聊内的一种表达亲昵的互动。

    英文版的界面中,这个“拍一拍”对应的词是nudge

    [VN] to push sb gently, especially with your elbow, in order to get their attention (用肘)轻推,轻触

    单纯一个nudge,还是很健康的,也很好用。

    作及物动词,后面直接跟你拍的对象:

    He nudged me and whispered, ‘Look who's just come in.’ 他用胳膊肘碰了我一下,低声说:“瞧谁进来了。”

    引申义也很丰富,有“慢慢推动、引导”之意:

    He nudged the conversation towards the subject of money.他将谈话逐步引到钱这个话题上。

    宾语是人的时候,则可引申为“慢慢说服某人”,与persuade同义:

    She tried to nudge him into changing his mind (= persuade him to do it) . 她试图慢慢说服他改变主意。

    介词除了into,还可以搭配towards,后面跟名词,比如:

    这种词义常用于市场营销中:nudge marketing,字面直译过来是:鼓励型市场营销。简而言之就是直截了当地阐明产品的优点特性,促使消费者当机立断马上买买买:

    nudge甚至可以用于描写数据。比如最近大家都很关注的失业率这个社会问题:

    可以是及物动词,也可以是不及物动词。

    但是有口吃的人要谨慎用nudge一词。

    因为两个nudge连用时,“拍拍”就变“啪啪”了……

    这张动图取自一部很经典的英国喜剧节目Monty Phython。这个没胡子的年轻人在问身边这位老男人关于性方面的问题。得到了一些比较隐晦的回答后,这位年轻人便说“nudge, nudge.” 然后脸上露出了不可描述的表情。

    后来,nudge nudge就慢慢地从“拍拍”引申为“啪啪”,比如你朋友去海滩度蜜月,你问他怎么样,他说:

    I haven't seen much of the beach—we've been catching up on our sleep. Nudge nudge.

    没怎么看海,都在“补觉”……

    知趣如你,就不要再往下问了。

    nudge nudge wink wink也是这个意思:

    还拍吗?

    相关文章

      网友评论

        本文标题:别拍了,nudge这个词不能乱用的

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yhivxktx.html