每日英中+文言文翻译,来自每日翻译
英译中
原文:
Suffering raises up those souls that are truly great; it is only small souls that are made mean-spirited by it.'
- Alexandra David Neel
译文:
历经苦难磨练的灵魂才是真正强大的灵魂,心胸狭窄的灵魂则不值一提。
——亚历山大·大卫·尼尔
文言文
原文:
《刘庭式娶盲女》
齐(1)人刘庭式未及第时,议娶其乡人之女,既成约而未纳币(2)也。
庭式及第,其女以疾,两目皆盲。女家躬耕,贫甚,不敢复言。或劝纳其幼女,庭式笑曰:“吾心已许之矣。虽盲,岂负吾初心哉!”卒娶盲女,与之偕老。
——《能改斋漫录》
译文:
齐人刘庭式科举考未上榜前,父母为他说了门亲事,娶同乡人的女儿,后来两家有了婚约但没送聘礼。
刘庭式上榜后,女子得病双眼瞎了。女方是农耕家庭,家境贫寒,就不敢提起这门婚事。有人劝刘庭式娶那家人的小女儿,刘庭式笑道:“我的心已给了她。即使她的眼睛瞎了,又怎么能违背我的初心?”最终刘庭式娶了盲女,两人相携到老。
(1)齐:今山东一带古称齐地
(2)纳币:送聘礼
网友评论