《道德经》译解(10)玄德之道

作者: GeorgeWGD | 来源:发表于2018-10-05 16:02 被阅读28次

                      —《道德经》第十章

图9 祥和夜景

載營魄抱一,能無離乎?專氣致柔,能嬰兒乎?滌除玄覽,能無疵乎?愛民治國,能無知乎?天門開闔,能為雌乎?明白四達,能無知乎?生之、畜之,生而不有,為而不恃,長而不宰,是謂玄德。

To embrace the soul with the body as one,

Can them be kept from separating?

To make breath the gentlest,

Can it become like a tender babe.

To cleanse to the most wonderful sights,

Can it become without a flaw?

To love the people and rule the state,

Can it be proceeded without any smartness?

To open and shut the gates of heaven to give birth,

Can it be done as a female Logos?

To be intelligent in all the fields, Can it be without any preconception?

The Logos produces all things and nourishes them;

It produces all and yet does not claim them as its own;

It does all and yet does not boast of them;

It grows all and yet does not control them.

This is what is called the Virtual Logos.

【解】这一段的理解是接着上一章继续解释“道”,列举了很多具体情况进行说明。

“营魄”就是魂魄的意思,这一句比较好理解;经对比包括帛书本在内的其他版本,“致柔”的“致”应该是通“至”,这个才符合整个段落的格调。

接下来难以理解的是两个“无知”,这个问题的正确理解是理解整个道德经的核心,如果理解为反智的意图,那你还读这个“道德经”干嘛,不是自己打自己耳光吗?或者要你自己学别人不能学,这种虚伪的做法符合“道德经”的主旨吗?总而言之不可能简单的理解为“反智”,应分别考虑:“爱民治国”后面的可以理解为“巧智”,不要自以为聪明;“明白四达”后面的可以理解为一种“固有的智识”,或者称之为“偏见”,这就通顺了,前后的“无知”都应该这么理解,可能是其中之一或者两者兼而有之。

接下来“涤除玄览”应该好好考虑一下,“除”如果理解为去除总感觉不通顺,经查:《诗经·小雅》“風雨攸除,鳥攸去,君子攸芋。”又见“俾爾單厚,何福不除。俾爾多益,以莫不庶。”《傳》“除,開也。”这个意思就通达了,整句就理解为“通过洗涤而达至一种‘玄’的景观”,这里的“玄”也就是第一章的解释,是一种美好的境界,这句话也理顺了。

“天门开合”这个参照前面“天地之门”的说法来解,也没有什么歧义了。

这样下来的“道”又被称为“玄德”。这个“道”和“德”有什么区别还需要仔细去品味。

原创作品,转载或者摘录(翻译或者解说)须标明出处,违者必究。

相关文章

网友评论

    本文标题:《道德经》译解(10)玄德之道

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ynyqaftx.html