“中式英语”从来都是国人口语一大弊病,我们都想改变自己的中式英语,想要学好一口地道流利英语,那究竟怎么才能学好呢?今天皮卡丘给大家盘点一些你很容易翻译错的英语表达!
1、dead president=总统死了?
囧:你在国外旅游问路人哪里有美金可以兑现?这时候他们会说巴拉巴拉“dead president”在哪里可以兑换。这时候你可能一脸懵逼,干嘛给我说死了的总统?what?
解析:这个是用作名词的美国俚语,意思是美钞。因为美金上印有已故的总统头像。
例句:
Do you havedead presidents in your pocket?
你兜里有钱吗?
2、break a leg =打断你的狗腿?
囧:当朋友和你说“break a leg”的时候,你千万不要冲动和生气,人家可不是要跟你干架!
解析:其实祝你好运的意思。
例句:
I"ll be the understudy in case you can't make a show, so...break a leg.
要你不能表演的话,我就替补上场了。 所以……祝你好运。
3、rest room=休息室?
囧:去餐厅用餐或经过机场酒店,人有三急难免要去找厕所在哪。这时候你问toilet(厕所)在哪里,外国友人就会指着牌子标注“rest room”给你。相信这时的你会莫名尴尬,我要去解决“人生大事”不是去睡觉呢~
解析:rest room在国外是(公共建筑内)厕所的意思
例句:
A “Rest Room” is also a toilet.
“休息室”,是厕所的另一代词。
4、 green hand=绿手?
囧:记得有位朋友去国外想租小汽车自驾游,外国车主问起:Are you a green hand?朋友就举起双手,我的手白着呢~哪里绿?你才绿!
解析:这个是新手,菜鸟的意思。不是绿手,傻瓜。。。你以为自己是灭霸粑粑吗?还绿手。。。
例句:
You should forgive a green hand like him!
原谅像他那样的新手吧!
5、confidence man=信得过的人?
囧:在国外难免会遇到一些心怀不好意的人,可能这些人会欺骗你。这时候,友人看你这么沮丧,问你是不是遇到“confidence man”?你肯定觉得他很搞笑,一个骗子还说他自信。。
解析:这个是骗子的意思,不是自信的人或者信得过的人。
例句:
The confidence man befooled the innocent.
骗子愚弄了幼稚的人。
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论