卷四(二七)
诗得一字之师,如红炉点雪,乐不可言。余祝尹文端公寿云:“休夸与佛同生日,转恐恩荣佛尚差。”公嫌“恩”字与佛不切,应改“光”字。《咏落花》云:“无言独自下空山。”邱浩亭云:“空山是落叶,非落花也;应改‘春’字。”《送黄宫保巡边》云:“秋色玉门凉。”蒋心余云:“‘门’字不响,应改‘关’字。”《赠乐清张令》云:“我惭灵运称山贼。”刘霞裳云:“‘称’字不亮,应改‘呼’字。”凡此类,余从谏如流,不待其词之毕也。浩亭诗学极深,惜未得其遗稿。
红炉点雪,为禅林用语。又作洪炉点雪、红炉上一点雪。指旺火盛燃之炉上的一片雪,意为十分渺小、不留痕迹,文人常以此自谦,也表示一经指教,立即茅塞顿开、领悟了解迅速,思想改变快。在佛教中有两个方面含义:1、无常、虚幻。《景德传灯录》载:“石头曰:‘汝见什么道理便礼拜?’师(长髭)曰:‘据某甲所见,如红炉上一点雪。’”2、不留痕迹,即没踪迹之境地。比喻对问题领会极快。出自宋·王质《雪山集·大慧禅师正法眼藏序》:“余夜宿金山之方丈,不得寤,信手而抽几案文书,得此阅之,至洪炉点雪,恍然非平时之境。”又例:《高子遗书·会语七八》:“颜子克己,若红炉点雪,不必言难,天下归仁。”
章佳·尹继善,(1695年—1771年),章佳氏,字元长,号望山,满洲镶黄旗人,清朝大臣,东阁大学士兼兵部尚书尹泰之子。雍正元年进士,历官编修、云南、川陕、两江总督,文华殿大学士兼翰林院掌院学士,协理河务,参赞军务。有《尹文端公诗集》10卷等,曾参修《江南通志》。
邱谨,字庸谨,号浩亭,山阳(今江苏淮安)人。雍正元年(1723年)拔贡,官六合教谕。琴、棋、书、画无不精通。载《淮安府志》。
蒋士铨,(1725—1784),字心馀、苕生、蕖生,号藏园,又号清容居士,晚号定甫。清代戏曲家,文学家。江西铅山(今属江西)人,祖籍湖州长兴(今浙江长兴)。乾隆二十二年进士,官翰林院编修。乾隆二十九年辞官后主持蕺山、崇文、安定三书院讲席。
刘霞裳,袁枚弟子。(资料缺)
本人翻译:
(略)
真老实人言:
作诗有“炼字”之说。所谓炼字,即根据内容和意境的需要,精心挑选最贴切、最富有表现力的字词来表情达意。其目的在于以最恰当的字词,贴切生动地表现人或事物。古人作诗,常常出现“吟安一个字,捻断数茎须”的意境。本条诗话中所说改动的四个字,确实是改得极妙。后三个字改动的原因,诗话里都说了,不再赘述。惟有第一个字“恩”改成“光”字,咋一看,没有觉得好在那里,细细体会,不由得心生佩服。“休夸与佛同生日,转恐恩荣佛尚差。”此句中“恩荣”一词是皇上对臣子的赏赐,而后面的“佛”是不存在接受谁赏赐的。把“恩荣”一词用在佛身上,显然不妥。使用“光荣”二字,则避开了赏赐之不妥,但又不失原句之本意。细微之处见功夫,尹继善精于诗文,名不虚传。
网友评论