(以下内容来自百度百科)
小雅·瓠叶
贡献维护者 朝阳山人
《小雅·瓠叶》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是表达主人在宴饮宾客时自谦之意的诗。全诗四章,每章四句。第一章言初宴,第二章言献酒于宾,第三章言客人回敬主人,第四章言主客互相劝酒。此诗条理清晰,形式上全用赋法,语言明白如话,再三反复咏唱,字里行间洋溢着写不尽的情意。
作品名称:小雅·瓠叶
作品别名:瓠叶
作者:无名氏
创作年代:周代
作品出处:《诗经》
作品原文
小雅·瓠叶⑴
幡幡瓠叶⑵,采之亨之⑶。君子有酒,酌言尝之⑷。
有兔斯首⑸,炮之燔之⑹。君子有酒,酌言献之⑺。
有兔斯首,燔之炙之⑻。君子有酒,酌言酢之⑼。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之⑽。[1]
注释译文
词句注释
⑴小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。瓠(hù):葫芦科植物的总称。
⑵幡(fān)幡:翩翩,反复翻动的样子。
⑶亨(pēng):同“烹”,煮。
⑷酌:斟酒。言:助词。尝:品尝。
⑸斯:语助词。一说白色。首:头,只。
⑹炮(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤熟。
⑺献:主人向宾客敬酒曰献。
⑻炙:将肉类在火上熏烤使熟。
⑼酢(zuò):宾客酌酒回敬主人。
⑽酬:指主人再次向宾客献酒。主人在饮过宾客回敬的酒后,在酌酒献宾客,宾客接酒不饮,放在席前。[2][3][4][5][6]
白话译文
瓠叶翩舞瓠瓜香,采来做菜又煮汤。君子备好香醇酒,斟满酒杯请客尝。
野兔肉儿鲜又嫩,烤它煨它味道美。君子备好香醇酒,斟满敬客喝一杯。
野兔肉儿鲜又嫩,烤它熏它成佳肴。君子备好香醇酒,斟满回敬礼节到。
野兔肉儿鲜又嫩,煨它烤它成美味。君子备好香醇酒,斟满劝饮又一杯。[2][3]
创作背景
关于此诗的创作背景,历来有较大分歧。《毛诗序》云:“《瓠叶》,大夫刺幽王也。上弃礼而不能行,虽有牲牢饔饩不肯用也,故思古之人不以微薄废礼焉。”有人认为诗序的说法缺少文本依据,过于迂曲。从《毛传》《郑笺》来看,当是庶人燕饮朋友之诗。也有人认为诗的作者是宴会中的一位客人。陈子展《诗经直解》说此诗的主人应该是一个穷困之“士”或没落为庶人的自由民。[2][3][4]
作品鉴赏
整体赏析
《小雅·瓠叶》是一首描述普通人家热情待客的小诗。全诗共分四章,首章说蔬菜与酒,二、三、四章并说兔肉与酒。酒贯穿全诗,是燕饮之主线,朋友之礼让谦和、陶然相乐从“一献之礼”充分展示出来;素荤分说,增强了燕饮简朴闲雅的气氛,突出了主人的好客之忱,待客之诚。此诗在形式上全用赋法,颇具雅诗特点,然诗中反覆咏叹者多,渲染描绘者寡,又与风诗相近,故龚橙《诗本谊》谓此《小雅》“西周民风”之一。
第一章首二句,写瓠叶翻飞飘舞、摇曳不定的姿态,给人一片活脱脱生机之感,突出一个“鲜”字。当即采下,马上烹煮,使蔬菜的鲜嫩给宾主造成跃跃欲试的印象。故第四句以一“尝”字把酒与菜一并挽住,揭开了简朴而友好的燕饮序幕。尽管葫芦叶味道不美(《国风》有“匏有苦叶”之篇),但主宾之间却不以为憾,津津有味地品尝着它。
自第二章开始,即描述主客饮酒的礼尚往来,及兴趣盎然的烧烤野兔肉,而“献”“酢”“酬”三次劝酒活动,清晰地记载着燕饮的进程。野兔子待客本来已算不得丰厚,诗中却再三说“有兔斯首”,兔头是骨多肉少的部分,令人自然联想到主人的贫瘠困窘,菜是匆匆忙忙从野外采来煮熟的,肉是捕获来的野兔,他平素常靠“野味”为生,这燕饮也充满一种简朴的野味。用泥包裹或直接投入火中烧烤,烧熟后带着烟尘,用黑乎乎的双手慢撕细嚼,与井然有序的劝酒礼节相比,似乎有点滑稽,但宾主进行得随便而认真,有礼而欢快。这三章中一献之礼进行和烧烤野兔肉的反复迭现,使君子礼让的风度和朋友甘之如饴的友谊紧密地结合在一起,把燕饮表现得别致、淡雅。
从诗歌的表现手法和艺术感染力来看,《小雅·瓠叶》算不上雅诗中的上品,但它却具有一定的历史认识价值,这首诗既表现出中华民族悠久的饮食文化传统,又表现出礼仪之邦所独有的尚礼民风和谦虚美德。[3][4]
名家点评
宋代朱熹《诗集传》:“赋也。此亦燕饮之诗。言幡幡瓠叶,采之烹之,至薄也。然君子有酒,则亦以是酌而尝之,盖述主人之谦辞,言物虽薄而必与宾客共之也。”[1]
参考资料
[1] 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社.1987:116-117
[2] 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局.2015:568-570
[3] 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社.1998:509-510
[4] 周啸天.诗经楚辞鉴赏辞典.成都:四川辞书出版社.1990:662-664
[5] 周振甫.诗经译注.北京:中华书局.2013:386-387
[6] 李山 解读.诗经(节选).北京:国家图书馆出版社.2017:294-295
网友评论