
一瞥
沃尔特·惠特曼
冬夜已深,
混杂着工人与司机的酒吧内,人群喧嚷,
炉火旁,透过间隙瞥见一幕 -
我悄无声息静坐于角落;
一个爱我且我所爱的年青人,
默默走近,
落坐于我身边,好与我以手相握;
长夜漫漫,在这来来往往的喧嚣中 –
在喧嚣的酒饮、诅咒和粗俗的笑谈里,
我俩就在那儿,满足而愉快的在一起,
说话很少,
也许静默不语。

A GLIMPSE
By Walt Whitman
A GLIMPSE, through an interstice caught,
Of a crowd of workmen and drivers in a bar-room, around the stove,
late of a winter night--And I unremark'd seated in a corner;
Of a youth who loves me, and whom I love, silently approaching, and
seating himself near, that he may hold me by the hand;
A long while, amid the noises of coming and going--of drinking and
oath and smutty jest,
There we two, content, happy in being together, speaking little,
perhaps not a word.

沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日-1892年3月26日),出生于纽约州长岛,美国著名诗人、人文主义者,创造了诗歌的自由体(Free Verse),其代表作品是诗集《草叶集》。
译者简介:海边风景,本名黄广燕, 祖籍山东。曾任语文教师,地方电视电台主持,成人培训讲师。现居加拿大,网络电台主播,中文老师,翻译。试图用声音温暖灵魂,用文字表达情绪,用翻译传递中文之美。
网友评论