《花姑子》译文上

作者: 云修817 | 来源:发表于2019-07-10 19:25 被阅读50次

    故事概要:懵懂的爱情里,因为心无芥蒂,才会越陷越深,到最后爱成了无私不求回报。花姑子的大胆和痴情与安幼舆的痴情,凑成了一对不可能在一起的人妖恋。

    这篇文章的篇幅有点儿长,翻译后,再添油加点儿料,应该在一万左右,所以,这个故事拆分为三个部分:上、中、下

    安幼舆,陕之拨贡生,为人挥霍好义,喜放生,见猎者获禽,辄不惜重直买释之。会舅家丧葬,往助执绋。暮归,路经华岳,迷窜山谷中,心大恐。一矢之外,忽见灯火,趋投之。数武中,欻见一叟,伛偻曳杖,斜径疾行。安停足,方欲致问,叟先诘谁何。安以迷途告,且言灯火处必是山村,将以投止。叟曰:“此非安乐乡。幸老夫来,可从去,茅庐可以下榻。”安大悦,从行里许,睹小村。叟扣荆扉,一妪出,启关曰:“郎子来耶?”叟曰:“诺。”

    译文:陕西的一个贡生(科举时代,挑选府、州、县 生员(秀才)中成绩或资格优异者,升入京师国子监读书,称为贡生。)名叫安幼舆,是个喜欢放生的仗义之人,每次看到有捕猎者捕猎到的动物,都会不惜花重金买下并放生。

    去舅舅家奔丧后,黄昏时分开始往家里赶,在经过华岳的路上,天色就暗了下来,安幼舆在山谷中迷了路,心里渐渐开始恐惧起来。

    在一箭之外的地方,忽然看见一处灯光,安幼舆打算前去投宿,在前往灯火的地方,遇见一个驼背的老头儿拄着拐杖往前快步行走,安幼舆停下脚步问老翁,真打算问问题,被老翁截胡先问了。

    安幼舆如实告诉了老翁自己迷路的事儿,而且看到前方有灯火肯定是有村庄的,所以,打算投奔那里,打算休息一晚上。

    老翁说:“那里并非可以安心休息的地方,幸好遇到我老翁,我带你去我的茅草屋里休息一晚吧!”安幼舆听到老翁这样说,很是高兴,跟着老翁走了有数里路后,看到一个小村子。

    老翁敲门后,一老太婆从里面出来打开房门说道:“是郎君回来了吗?”老翁笑着答道:“是的,是我回来了。”

    既入,则舍宇湫隘。叟挑灯促坐,便命随事具食。又谓妪曰:“此非他,是吾恩主。婆子不能行步,可唤花姑子来酾酒。”俄女郎以馔具入,立叟侧,秋波斜盼。安视之,芳容韶齿,殆类天仙。叟顾令煨酒。房西隅有煤炉,女郎入房拨火。安问:“此女公何人?”答云:“老夫章姓。七十年止有此女。田家少婢仆,以君非他人,遂敢出妻见子,幸勿哂也。”安问:“婿何家里?”答言:“尚未。”安赞其惠丽,称不容口。叟方谦挹,忽闻女郎惊号。叟奔入,则酒沸火腾。叟乃救止,诃曰:“老大婢,濡猛不知耶!”回首,见炉旁有蒭心插紫姑未竟,又诃曰:“发蓬蓬许,裁如婴儿!”持向安曰:“贪此生涯,致酒腾沸。蒙君子奖誉,岂不羞死!”安审谛之,眉目袍服,制甚精工。赞曰:“虽近儿戏,亦见慧心。”

    译文:安幼舆跟着老翁进入了房间,房间狭窄潮湿,老翁点上灯招呼安幼舆坐下后,便叫自己的老婆子去准备晚饭,又嘱咐道:“他不是外人,是我的恩人,老婆子你不便行走,可叫花姑子来随身伺候倒酒。”

    不一会儿,一个女郎端着吃的出来了,站在老翁的身边,看到有陌生人,有些羞怯地用眼睛偷偷斜瞄安幼舆,正好安幼舆也在盯着她看,花姑子真是长得真是美得不可方物,就像天上的仙女下凡一样。

    老翁叫身边的花姑子去温酒,房间的西边有一个煤炉灶,女子进入房间拔掉炉子的封口处,开始温酒。安幼舆开始问老翁:“这个女子是你的什么人?”

    老翁答道:“我姓章,七十岁的时候才有了这个女子,家里不富裕没有奴仆可供使唤,知道你也不是外人,于是才敢叫妻子和女儿出来招呼你,你不要见笑才是。”

    安幼舆像是有十万个为什么似的,继续问道:“有许人家吗?”老翁依然笑着回答:“暂时还没有。”安幼舆开始夸赞老翁的女儿聪慧灵力,赞不绝口的表示着对老翁女儿的爱慕之情。

    老翁正在谦虚的回应时,忽然听到厨房里女儿的惊叫声,老翁跑了过去,看见酒已经沸腾出来浇在了灶炉的火上。

    老翁上前将酒壶端来放在一旁,开始训斥道:“老大不小了,酒沸腾了都不知道,做事毛手毛脚的!”回头看见站在炉灶旁放着的用草编织紫姑神,又开始训斥道:“辫子都长成大姑娘了,还跟个小孩儿一样。

    说着顺手就把女儿编织的小玩意儿给安幼舆看,说:“就是因为编这个入神了,才把酒给煮沸腾了,你还夸奖她,这真是羞死了。”安幼舆接过那个小玩意儿一看,有眉毛有眼睛有衣服,手工很是了得,禁不住夸了起来:“虽然是个小玩意儿,但是足可以看见姑娘的蕙心兰质。”

    斟酌移时,女频来行酒,嫣然含笑,殊不羞涩。安注目情动。忽闻妪呼,叟便去。安觑无人,谓女曰:“睹仙容,使我魂失。欲通媒妁,恐其不遂,如何?”女抱壶向火,默若不闻,屡问不对。生渐入室,女起,厉色曰:“狂郎人闼,将何为!”生长跪哀之。女夺门欲去,安暴起要遮,狎接臄女颤声疾呼,叟匆遽入问。安释手而出,殊切愧惧。女从容向父曰:“酒复涌沸,非郎君来,壶子融化矣。”安闻女言,心始安妥,益德之。魂魄颠倒,丧所怀来。于是伪醉离席,女亦遂去。叟设裀褥,阖扉乃出。

    译文:花姑子频频上前来斟酒,神态自若,笑容可亲,没有一点儿羞涩的样子,安幼舆看得出神,表情里透露着对花姑子的爱慕之情。

    忽然听到老婆子唤老翁,老翁于是起身出去了,安幼舆窥见四下无人,就对花姑子说道:“看到姑娘你的容貌,让我失魂落魄,我打算托媒人前来说亲,怕你不同意,也不知道该怎么办才好了。”

    女抱壶向火,默若不闻,屡问不对。生渐入室,女起,厉色曰:“狂郎人闼,将何为!”生长跪哀之。女夺门欲去,安暴起要遮,狎接臄女颤声疾呼,叟匆遽入问。安释手而出,殊切愧惧。女从容向父曰:“酒复涌沸,非郎君来,壶子融化矣。”安闻女言,心始安妥,益德之。魂魄颠倒,丧所怀来。于是伪醉离席,女亦遂去。叟设裀褥,阖扉乃出。

    花姑子假装没有听见,默不作声的抱着酒壶走向厨房里去了,安幼舆也跟着进入了厨房,花姑子大声呵斥道:“狂生你这样猥琐,是想干哈子!”

    安幼舆跪在地上开始哀求着,花姑子打算从门口出去,安幼舆突然立起来抱着花姑子,花姑子开始大声喊叫,老翁于是匆匆跑进房间问什么事,安幼舆这才松开手从房间出来,有些愧疚和害怕的神色。

    花姑子从容的向老翁说道:“刚刚酒又沸腾出来了,若不是郎君进来,怕是酒壶都要跟着煮沸的酒水融化了。”安幼舆听到花姑子这样说,才松了一口气,脸上的尴尬之色略消些,于是对花姑子更是神魂颠倒,也忘了自己是怎么来的了。

    于是假装喝醉了离开了酒席,花姑子也跟着去了,老翁给他铺好床褥,就给拴上门闩出去了。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《花姑子》译文上

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zomhkctx.html