《花姑子》译文下

作者: 云修817 | 来源:发表于2019-07-12 19:55 被阅读12次

故事概要:懵懂的爱情里,因为心无芥蒂,才会越陷越深,到最后爱成了无私不求回报。花姑子的大胆和痴情与安幼舆的痴情,凑成了一对不可能在一起的人妖恋。

下半部分主要讲安幼舆由于思念花姑子,主动登门,误入蛇妖陷阱丢了性命后,花姑子一家人为了救他所做的事情。故事细节,看内容。

数日徘徊,心景殆不可过。因思夜往,逾墙以观其便。叟固言有恩,即令事泄,当无大谴。遂乘夜窜往,蹀躞山中:迷闷不知所往。大惧。方觅归途,见谷中隐有舍宇。喜诣之,则闳高壮,似是世家,重门尚未扃也。安向门者讯章氏之居。有青衣人出,问:“昏夜何人询章氏?”安曰:“是吾亲好,偶迷居向。”青衣曰:“男子无问章也。此是渠妗家,花姑即今在此,容传白之。”入未几,即出邀安。才登廊舍,花姑趋出迎,谓青衣曰:“安郎奔波中夜,想已困殆,可伺床寝。”少间,携手入帏。安问:“妗家何别无人?”女曰:“妗他出,留妾代守。幸与郎遇,岂非夙缘?”然偎傍之际,觉甚膻腥,心疑有异,女抱安颈,遽以舌舐鼻孔,彻脑如刺。安骇绝,急欲逃脱,而身若巨绠之缚,少时闷然不觉矣。安不归,家中逐者穷人迹,或言暮遇于山径者。家人入山,则裸死危崖下。惊怪莫察其由,舁归。

译文:在家数日纠结后,还是抵不过相思之苦的折磨,就寻思着乘着晚上去偷偷翻墙溜出去,去寻自己日思夜想的花姑子,想起那天被老翁抓包时的窘迫样儿,又有些徘徊不定,犹豫起来了。抵不住自己对花姑子的思念之情,心里想着,老翁不是说我对他家有恩情吗,想是不会怪罪我的。

于是,安幼舆打定了决心乘着夜色临近跑到了山林中,像第一次入林中一样,他迷路了,在山里徘徊着打转转,心里感到害怕起来。他开始寻找往返回去的路,看见山谷中有灯火闪烁,似是一户人家,他非常开心。

房子看上去高大雄伟,像是大户人家,大门也是敞开的,没有关,安幼舆就走到门口,大声询问章家住在哪里,此时,出来一个穿着青色衣服的女子出来问道:“黑灯瞎火的,是谁在寻找章家人?”安幼舆答道:“章家是我的岳丈家,我在山中找他们的居所的时候,迷了路。”

青衣女子说道:“俊男子你不用找了,我们这里就是章家的亲戚,今天花姑子也正好在我们这里,等一下我去叫他出来。”女子说完就进去了,不多一会儿又出来了,并邀请安幼舆进去。

进入院子刚刚才登上走廊,花姑子就出来迎接,并对青衣女子说道:“已经快半夜了,安郎奔波甚是辛苦,想是已经困倦了,快去给安郎准备床铺吧。”说完就拉着安幼舆的手进入了自己家的房间里。

安幼舆问道:“你的亲戚都去哪里了,在家怎么没有见着其他人呢?”“他们都出去了,留我在家里代为守家,幸好安郎你来了,这难道不是缘分所致吗?”

说完就依偎到安幼舆的怀里,安幼舆顿觉腥臭难闻,正心生疑虑之际,女子双手搂住安幼舆的脖子,用舌头舔舐安幼舆的鼻孔,突然间就觉得脑子就像被什么扎了一下,安幼舆感觉到了此女子并非花姑子,打算逃跑时,然而身上被巨大的绳索缠绕,感觉气都喘不过来了,不多一会儿,就没了知觉。

安不归,家中逐者穷人迹,或言暮遇于山径者。家人入山,则裸死危崖下。惊怪莫察其由,舁归。

安幼舆没回回家,家里人很是担心,就四处寻找他,听说有一个人死在了山谷中的山路上,家人去察看时,看见安幼舆裸身躺在悬崖下面,奇怪为什么会如此,但是又没有找到合适的缘由,就先把他的尸体抬回了家中。

众方聚哭,一女郎来吊,自门外噭啕而入。抚尸捺鼻,涕洟其中,呼曰:“天乎,天乎!何愚冥至此!”痛哭声嘶,移时乃已。告家人曰:“停以七日,勿殓也。”众不知何人,方将启问,女傲不为礼,含涕径出,留之不顾。尾其后,转眸已渺。群疑为神,谨遵所教。夜又来,哭如昨。至七夜,安忽苏,反侧以呻。家人尽骇。女子入,相向呜咽。安举手,挥众令去。女出青草一束,燂汤升许,即床头进之,顷刻能言。叹曰:“再杀之惟卿,再生之亦惟卿矣!”因述所遇。女曰:“此蛇精冒妾也。前迷道时,所见灯光,即是物也。”安曰:“卿何能起死人而肉白骨也?毋乃仙乎?”曰:“久欲言之,恐致惊怪。君五年前,曾于华山道上买猎獐而放之否?”曰:“然,其有之。”曰:“是即妾父也。前言大德,盖以此故。君前日已生西村王主政家。妾与父讼诸阎摩王,阎摩王弗善也。父愿坏道代郎死,哀之七日,始得当。今之邂逅,幸耳。然君虽生,必且痿痹不仁,得蛇血合酒饮之,病乃可除。”生衔恨切齿,而虑其无术可以擒之。女曰:“不难。但多残生命,累我百年不得飞升。其穴在老崖中,可于晡时聚茅焚之,外以强弩戒备,妖物可得。”言已,别曰:“妾不能终事,实所哀惨。然为君故,业行已损其七,幸悯宥也。月来觉腹中微动,恐是孽根。男与女,岁后当相寄耳。”流涕而去。

译文:众人都在给安幼舆哭丧,这时候,来了一个女子前来吊念安幼舆,并独自一人在门外嚎啕大哭进入房间放置棺材的地方,一边哭一边用手抚摸安幼舆的尸体,哭着高呼:“天啊,天啊,你怎么会愚蠢到这种境地,搭了性命。”

大声痛哭了好久,才从安幼舆的尸体旁边移开,并告诉他的家人:“在家停放七天,这七天之内不要下葬。”大家都没有见过这个人,正打算询问的时候,女子很是傲慢,没有搭理,就含着眼泪出去了,留下一群人疑惑不已。

大家都跟在她身后想看个究竟时,一转眼就缥缈不见了,大家都以为是神仙,就听从了她临走时所说的话。连续七天,那个女子每天晚上都来哭丧,直到第七天安幼舆突然醒了过来,翻了个身侧着身子开始呻吟起来。

家里人都很惊讶,女子进来抱着安幼舆开始哭了起来,并像大家挥了挥手,让大家都散去。女子拿出一束青草,熬成汤汁喂安幼舆服下,即刻安幼舆就能说话了,感叹道:“杀我的是你,救我的也是你。”就开始讲述那天晚上的遭遇。

花姑子这才缓缓说道:“那是蛇精冒充我变的,你在迷路的时候看到的灯光就是那条蛇精变的。”安幼舆说:“你如何能做到让我起死回生的呢,你难道是神仙吗?”

“之前就想告诉你的,但是害怕吓着你,就没有跟你讲。你在五年前的时候,在华山道上从猎人的手里买下一只獐,然后就把它给放了?”“是的,是有这么一回儿事。”安幼舆思索后回答道。

“你救下的那只獐就是我的父亲,之前我父亲所说的大德就是说的这件事。你死后已经转生到西村王主政的家里了。我的父亲就去阎王面前告状,起初阎王嫌麻烦就不打算管的,后来是我父亲提出愿意用自己修炼的道行替你去死,哀求了七天才得到了恩准。”

“今天我们两个还能再次见面,实在是很幸运的了。然而,虽然你已经活过来了,但是你却依然不能下地走路,要得到那条伤害你的蛇的血,与酒兑在一起喝下才可以下地走路。”安幼舆听了花姑子的叙述,很是气愤,然而又考虑到没有办法可以抓到那条害人的蛇妖。

花姑子说道:“这个其实不难,但是,要多杀几条生命,会连累我百年不能得道升天罢了。蛇妖的洞穴就在山崖的脚下,可以在正中午阳气最盛的时候,在洞口堆上茅草去烧,在洞外埋伏弓箭手准备着,蛇妖受不了火烧烟熏就会逃出洞来,这时就可以乘机射杀它。”

说完,叹了一口气继续说道:“我不能与你长相厮守,实在是令人太伤感了。然而为了你,我的道行十分已经损耗了七分,你就原谅我吧,希望你能原谅我。与你相处的这段时日,我已感觉到肚子中有异动迹象,应该是坏了你的孩子了,不管是男还是女,生下后一定给你送来。”

花姑子边说边流泪,随后就辞别而去了。

安经宿,觉腰下尽死,爬搔无所痛痒。乃以女言告家人。家人往,如其言,炽火穴中,有巨白蛇冲焰而出。数弩齐发,射杀之。火熄入洞,蛇大小数百头,皆焦且死。家人归,以蛇血进。安服三日,两股渐能转侧,半年始起。

译文:安幼舆一觉醒来后,感觉自己腰部以下的部位都动弹不得,用手去抓挠都毫无痛痒之感,于是告诉了家里人相关的情况,家人照着安幼舆说导火索的前往蛇洞洞,堆积干柴开始焚烧,突然,有一条巨大的白蛇从火焰中冲了出来。

大家一起举着弓箭射向白蛇,白蛇躲避不及,被当场射杀致死。火熄灭以后,进入洞中查看,大蛇小蛇将近有一百多头,全部烧焦了。

家人回到家中,将蛇的血和着酒给安幼舆服下,安幼舆按时服用了三天后,下半身渐渐有了知觉,两腿能够简单的活动,在家休养了半年左右,身体恢复如以前一样了。

后独行谷中,遇老媪以绷席抱婴儿授之,曰:“吾女致意郎君。”方欲问讯,瞥不复见。启襁视之,男也。抱归,竟不复娶。

因为思念花姑子的缘故,他独自一人到山谷中去散步,遇到一老婆子用绷带抱着一个婴儿,安幼舆认得这个老婆子就上前打招呼,并询问花姑子的下落,老婆子没有回答,只是把孩子递给了安幼舆,并说道:“我女儿对你的情谊,就是这个孩子。”说完就消失不见了。

低头看襁褓中的孩子,是个男孩儿,安幼舆有些赶上的独自一人把孩子抱回了家中抚养,从那以后,安幼舆也没有再娶妻生子。

异史氏曰:“人之所以异于禽兽者几希,此非定论也。蒙恩衔结,至于没齿,则人有惭于禽兽者矣。至于花姑,始而寄慧于憨,终而寄情于恝。乃知憨者慧之极,恝者情之至也。仙乎,仙乎!”

译文:异史氏:人和禽兽有什么区别吗?应该是很少的吧,这或许不能决绝的下定论。受人之恩当涌泉相报,禽兽可以如此,人是否该反省?

花姑子的憨厚朴实中透露着智慧,在后来经历了那么多后,我们在她的悲情里看到了深情。从她的身上我们可以看到憨厚朴实才是聪明才智的最高境界,悲愁是最深切的情感。

相关文章

  • 《花姑子》译文下

    故事概要:在懵懂的爱情里,因为心无芥蒂,才会越陷越深,到最后爱成了无私不求回报。花姑子的大胆和痴情与安幼舆的痴情,...

  • 《花姑子》译文中

    故事概要:在懵懂的爱情里,因为心无芥蒂,才会越陷越深,到最后爱成了无私不求回报。花姑子的大胆和痴情与安幼舆的痴情,...

  • 《花姑子》译文上

    故事概要:懵懂的爱情里,因为心无芥蒂,才会越陷越深,到最后爱成了无私不求回报。花姑子的大胆和痴情与安幼舆的痴情,凑...

  • 花姑子

    花姑子 译文:沧海一粟 陕西有个贡生,名叫安幼舆,为人慷慨有义气,又好放生。如果看见猎人捉住鸟兽,往往不惜高价买下...

  • 花姑子

    平湖秋月起波澜,竹影摇曳映阑珊。 灯池酒会花姑子,半弦琵琶奏悲欢。 青丝顾盼气如兰,巧笑语兮绽朱颜。 烟波回绕笼青...

  • 素秋是最适合陶醉的女子

    《花姑子》里的陶醉,无疑是比较出色的男子。无论相貌品格,还是言谈举止,又或者是对花姑子的深情厚意,无不牵动着女性观...

  • 《阿宝》译文下

    故事概要:性痴则其志凝,故书痴者文必工,艺痴者技必良。世之落拓而无成者,皆自谓不痴者也。此故事是蒲松龄惹人潸然落泪...

  • 《道士》译文下

    故事概要:故事翻译起来比较冗长,故而这篇文章分为上、下两集,缓解阅读疲劳。上半部分主要讲道士到韩生家每日蹭吃蹭喝;...

  • 《王生》译文下

    故事概要:这个故事讲述了两个主人公,分别是董生和王生,他们分别被同一只狐狸纠缠的故事,原篇文章就是《董生》,考虑到...

  • 《丁前溪》译文(下)

    故事概要:故事中的主人公丁前溪是一个行侠仗义,乐善好施的人。上半部分译文主要是在说他遇险后,杨家人的热情款待,后半...

网友评论

    本文标题:《花姑子》译文下

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pxuekctx.html