My Heart Will Go On
我心永恒
Will Jennings
韦尔·杰宁斯
Every night in my dreams
I see you, I feel you
That is how I know you go on.
Far across the distance
and spaces between us
You have come to show you go on.
夜夜梦里见到你感觉你,
一直与我携手前行。
飞渡迢迢银汉到我身边,
一直与我携手前行。
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more, you opened the door
And you're here in my heart,
and my heart will go on and on.
咫尺天涯,无论何处,
我坚信此心永无止境。
再次敲开我的心扉,
在我的心中停留,
而我的心永无止境。
Love can touch us one time
and last for a lifetime
And never let go till we've gone.
Love was when I loved you,
one true time to hold on to
In my life we'll always go on.
真爱一旦点燃,
将燃烧一生一世,
长相守直到生命尽头。
爱是当我爱你时,
要紧握的美妙时光,
今生要永远携手前行。
You're here, there's nothing I fear
And I know that my heart will go on.
We'll stay, forever this way
You are safe in my heart
and my heart will go on and on.
有你相伴我无所畏惧。
我知道我的心永无止境。
这样相守,直到永远。
你安住在我的心里,
而我的心永无止境。
译于2008年7月20日。
随着《泰坦尼克号》公映,主题歌《我心依旧》弥漫在全世界的大街小巷,分布之广,大概只有空气能够匹敌。正当一种飞速增长的趣味将它一千遍、一万遍地往你耳朵里灌的时候,你有没有想过,一年以后还会不会有人提起它?这就是这个世界恶俗的一面:任何好的东西,都要先用来把你撑死,然后扔到一边去,永远不再理睬。
但是也一定会有人说:我心依旧。那么感动过,那么喜欢过的歌,凭什么要将它忘记?“我心”又不是无情无义的排行榜。那么好吧,就让世界去变,个人的体验却不容忘记,哪怕是高深的家伙指出这体验的浅薄,这歌曲的商业化。商业化吗?假如所有的商业歌曲都到了这般境界,恐怕离鲜花遍地、黄金乱扔的仙境也不远了。同样的商品,有的商业现实主义电影中连男女主人公都模式化得不忍卒看,可这首歌却无懈可击,在技巧和情感方面都登峰造极。所以,既不要让美金左右了你的赞美,也别让它引发你的狭隘。在听的时候,啊,我们只知道跟着那不食人间烟火的歌者,一波三折、且咏且泣,向绝对美丽也极度凄切的天外飘逸。
那位歌者,则早在《泰坦尼克号》上映之前就已习惯了娱乐世界的冰冷规则,要不是这样,她也不会有加倍的热情在歌唱中点石成金。法裔加拿大籍的席琳·迪翁早就以“The power of Love”(《爱的力量》)傲视群芳。她的高音美仑美奂,但又从不炫技,擅长那种感情和底气都十分充沛的大歌,《爱的力量》有长风万里的气势,而《我心依旧》则悲情似海,一正一反,恰好成全了世间并不存在的伟大的爱。与惠特尼·休斯顿、玛丽亚·凯丽等美国巨星相比,席琳·迪翁的气质中闪耀着高洁的光芒,她没有那种调动肉体热情的天赋,但却可以捉住精神升华的秘密,无论她的歌声回荡在晴空云端,还是死寂的海面,都是回荡,都是不停留于肉体的超越。
在悠扬而幽怨的吹奏乐响起之前,《我心依旧》还只是一句誓言,之后,就成了悲剧的精灵。普通人所能想象的悲剧美的极致是什么?是美好事物的彻底破灭还是破灭之后生生不息的精神?席琳·迪翁选择了后者,她不让人绝望,她用换气时的强调性发音把悲伤加深,但又用纤尘不染的从容的高音创造了形式美,誓言本来就具有的坚定被她唱得更加彻底;极大的悲伤和极大的爱的愿望,还有极大的形式美,这就是《我心依旧》的特征。尽管这种生死恋的眼泪已经被很多人流过了,可我还是认为,这一次,有人超越了催泪的行列,而将圣洁带给了爱哭的人们。
网友评论