美文网首页成长足迹和你坚持写一年
基于大脑机制的亲子教养(翻译十二)

基于大脑机制的亲子教养(翻译十二)

作者: 18aabd0448d3 | 来源:发表于2017-12-06 20:07 被阅读9次

According to Porges, “the neuroception of familiar individuals and individuals with appropriately prosodic voices and warm, expressive faces translates into a social interaction promoting a sense of safety” (2011, p. 58).

根据Porges的说法,“熟悉的个体和具有适当的韵律声音和温暖的,有表情的脸的神经感知,转化为促进一种安全感的社会互动”

In humans, the amygdala is very responsive to facial expressions, especially to eye contact and eye movements.

人类的杏仁核对面部表情非常敏感,尤其在眼神接触和眼球运动显得更敏感。

This quick reaction to eye contact, which can be positive or negative, is thought to be one of the difficulties that people with social phobia and those on the autism spectrum have with sustaining face-to-face interaction with others.

这种对眼神交流的快速反应,可以是积极的或消极的。社会恐惧症患者和自闭症患者面临的困难之一就是难以与他人保持面对面的互动。

The amygdala is especially sensitive to changes in the region of the face around the eyes, including the lowering or arching of the brow, changes in pupil size and brightness, and shifts in gaze.

杏仁核对眼睛周围区域的变化特别敏感,包括眉毛的皱眉或张眉,瞳孔大小和亮度的变化,以及凝视目光的变化。

Human eyes have the greatest contrast between light and dark, apparently a feature that helps us read other people’s eyes to determine their trustworthiness. Even newborns pay more attention to a direct gaze than to averted eyes, whether it’s a real face or a drawing.

人类的眼睛在光与暗之间有着最大的差别,这显然是帮助我们解读他人眼睛以确定他们的可信度的一个特征。甚至新生儿都会对直接注视表现出更大的兴趣,不管是凝视的眼睛来自真脸还是图片。

Although being eye-to-eye may engender intimacy and loving feelings, it may also set off a defensive reaction in the amygdala if someone stares at us in an unfriendly way.

虽然眼神交流可能会产生亲密感和爱的感觉,但如果有人以一种不友好的方式盯着我们看,它也可能引发杏仁核防御性的反应。

相关文章

网友评论

    本文标题:基于大脑机制的亲子教养(翻译十二)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zwwlixtx.html