我翻译的《道德经》第七十六章(1)

作者: 秀妮_5519 | 来源:发表于2018-09-23 06:25 被阅读18次

原文:

人之生也柔弱,其死也坚强。草木之生也柔脆,其死也枯槁。

译文:

人活着的时候身体是柔软的,死了以后身体就变得僵硬。草木生长时是柔软脆弱的,死了以后就变得干硬枯槁了。

我的翻译:

When people are alive, their bodies are

soft,but when they are dead, their bodies

become stiff .

When vegetation grows,it is soft and

fragile, but when it is dead, it becomes

hard and withered .

相关文章

网友评论

  • 橡木桶:people are soft alive while hard deadly, plants are tender alive while withered deadly
  • 生身于世:准确一点应该是出生的时候和刚去世的时候。🙏🙏🙏🙏

本文标题:我翻译的《道德经》第七十六章(1)

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ajjfoftx.html