我翻译的《道德经》第七十六章(1)

作者: 秀妮_5519 | 来源:发表于2018-09-23 06:25 被阅读18次

    原文:

    人之生也柔弱,其死也坚强。草木之生也柔脆,其死也枯槁。

    译文:

    人活着的时候身体是柔软的,死了以后身体就变得僵硬。草木生长时是柔软脆弱的,死了以后就变得干硬枯槁了。

    我的翻译:

    When people are alive, their bodies are

    soft,but when they are dead, their bodies

    become stiff .

    When vegetation grows,it is soft and

    fragile, but when it is dead, it becomes

    hard and withered .

    相关文章

      网友评论

      • 橡木桶:people are soft alive while hard deadly, plants are tender alive while withered deadly
      • 生身于世:准确一点应该是出生的时候和刚去世的时候。🙏🙏🙏🙏

      本文标题:我翻译的《道德经》第七十六章(1)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ajjfoftx.html