这两日,我在两班上《周亚夫军细柳》一文,这篇课文我是第2次上了。
【语文教学】“将以下骑送迎”究竟如何翻译课文讲述汉文帝亲自劳军,到了霸上和棘门军营,可以长驱直入,将军及官兵骑马迎送。而到了细柳军营,军容威严,号令如山,即使是皇上驾到,也不准入营。作者以对比、反衬的手法,生动地刻划了一个治军严谨、刚正不阿的将军形象。“细柳”也成了后人诗文中形容军中常备不懈、军纪森严的常用典故。
【语文教学】“将以下骑送迎”究竟如何翻译在6班上课时,我根据教学参考按部就班地教学,在翻译此句时,发生了小状况:“上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。”
【语文教学】“将以下骑送迎”究竟如何翻译“将以下骑送迎”有学生认为“骑”应翻译为“马”,是坐骑之意,要读为:jì。整句翻译为将军及部下下马迎接远送皇帝,骑在马上迎接皇帝是对皇帝的不敬。
【语文教学】“将以下骑送迎”究竟如何翻译这样翻译乍一看对着呢,细究一下又发现了问题。因为前面说:“上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,”皇上既然骑着马长驱直入,将军及部下步行怎么能跟得上呢?
【语文教学】“将以下骑送迎”究竟如何翻译 【语文教学】“将以下骑送迎”究竟如何翻译再者把“将以下骑送迎”翻译为:“将军及部下下马迎接远送皇帝”比较牵强,还得再加一个“下”字,“将以下下骑送迎”还差不多。
【语文教学】“将以下骑送迎”究竟如何翻译 【语文教学】“将以下骑送迎”究竟如何翻译“将以下骑送迎”一句教参翻译比较靠谱,译为:将军及官兵骑马迎送。骑读qí,而在周亚夫的细柳军营,军规严明,“军中不得驱驰。”皇帝尚且如此,周亚夫及属下更不会“将以下骑送迎”了。
网友评论