美文网首页英语点滴语言·翻译
跟着外刊学表达 | 求求你们!别再用reason翻译“原因”啦!

跟着外刊学表达 | 求求你们!别再用reason翻译“原因”啦!

作者: 茶酱讲英语 | 来源:发表于2020-05-28 21:53 被阅读0次

    01

    (原因)at play(in 现象 / 结果)is....

    at play在这里是个固定搭配,我们记为“起作用”,后面的in+现象 / 结果可加可不加。

    在《经济学人》中,有一篇关于异地婚姻的文章,其中有句话,

    Several factors seem to be at play in the trend of today’s marrieds’ increasingly living apart. Technology is part of the story.
    当今,越来越多的已婚夫妻开始分居,有多重因素引发了这一趋势。其中,科技是原因之一。

    这里part of the story可以理解为“部分原因”。

    我们可以从上段文字中,总结表示原因的句型结构:

    Several factors / forces seem at play in 现象(简洁描述). ... is part of the story.

    有很多原因导致了某一现象,...是原因之一。

    上海英语高考作文中,“某现象的原因”只是题目要求的一小部分,一般茶酱会要求小朋友们用“总分”的结构,一段写完“原因”部分。上面的句型结构就非常适合在上海英语高考作文中运用。

    更多英语外刊表达和经济学人精读,请关注我的微信公众号

    相关文章

      网友评论

        本文标题:跟着外刊学表达 | 求求你们!别再用reason翻译“原因”啦!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bbmzahtx.html