Décourageux
-
Ce fut un vrai poète : il n'avait pas de chant.
Ort, il aimait le jour et dédaigna de geindre.
Peintre : il aimait son art - Il oublia de peindre...
Il voyait trop - Et voir est un aveuglement.
-
- Songe-creux : bien profond il resta dans son rêve ;
Sans lui donner la forme en baudruche qui crève,
Sans ouvrir le bonhomme, et se chercher dedans.
-
- Pur héros de roman : il adorait la brune,
Sans voir s'elle était blonde... Il adorait la lune ;
Ais il n'aima jamais - Il n'avait pas le temps. -
-
- Chercheur infatigable : Ici-bas où l'on rame,
Il regardait ramer, du haut de sa grande âme,
Fatigué de pitié pour ceux qui ramaient bien...
-
Ineur de la pensée : il touchait son front blême,
Pour gratter un bouton ou gratter le problème
Qui travaillait là - Faire rien. -
-
- Il parlait : " Oui, la Muse est stérile ! elle est fille
D'amour, d'oisiveté, de prostitution ;
Ne la déformez pas en ventre de famille
Que couvre un étalon pour la production !
-
" O vous tous qui gâchez, maçons de la pensée !
Vous tous que son caprice a touchés en amants,
- Vanité, vanité - La folle nuit passée,
Vous l'affichez en charge aux yeux ronds des manant !
-
" Elle vous effleurait, vous, comme chats qu'on noie,
Vous avez accroché son aile ou son réseau,
Fiers d'avoir dans vos mains un bout de plume d'oie,
Ou des poils à gratter, en façon de pinceau ! "
-
- Il disait : " O naïf Océan ! O fleurettes,
Ne sommes-nous pas là, sans peintres, ni poètes !...
Quel vitrier a peint ! quel aveugle a chanté !...
Et quel vitrier chante en raclant sa palette,
-
" Ou quel aveugle a peint avec sa clarinette !
- Est-ce l'art ?... "
- Lui resta dans le Sublime Bête
Noyer son orgueil vide et sa virginité.
-
沮丧
-
他是个真正的诗人:他没有歌唱
奥特 他整天就爱讽刺和发牢骚
画家:他喜欢他的艺术 他却遗忘
他也观察了 一堆盲目 他只见到
-
空洞的梦想:他在他的梦中陷住
没给他一个人懦弱垂死的形态
没剖开老家伙 深入探求其内部
-
小说的纯英雄:他迷恋黑发女人
也不顾她金发碧眼 他臀部也爱
他未真正爱过一回 他不等那时
-
孜孜不倦的学究:人世我们划桨
他看着划船 站伟大灵魂的头上
厌倦了施给那划得快的人怜悯
-
思想的老者:他摸了摸苍白的头
为挠掉一个脓疱或擦除个疑问
谁在那工作 什么也不做 到最后
-
他答:对 缪斯是不育的 她是女孩
是爱的 懒散的 还有卖淫的女孩
不要把它变成形成家庭的肚子
那是一匹种马才应该去做的事
-
-你们所有人都毁了 思想的石匠
你们是他奇思妙想感动的初恋
-虚荣 虚荣 逝去了这黑夜的疯狂
它以你们困乏粗鄙的圆目呈现
-
-他像我们淹死的猫一样触动你
你折断了他的羽翼和他的脉络
骄傲地在你手上拿着鹅毛一撮
或挠头 以刷的方式
-
他说 噢 天真的海 噢 朵朵小花纹
我们全部在这 没有画家和诗人
什么小贩正画画 什么盲人唱歌
什么玻璃小贩用调色板来唱歌
-又或是盲人用他的单簧画画
这是艺术吗
他像是一只滞留在崇高的野兽
用空虚的骄傲淹没童贞的所有
安居之 译
网友评论