美文网首页明月共光辉简诗
下午好 特里斯坦 科比埃尔

下午好 特里斯坦 科比埃尔

作者: 多数派诗人亡兴 | 来源:发表于2019-06-04 08:14 被阅读4次

Bonsoir

-

Et vous viendrez alors, imbécile caillette,

Taper dans ce miroir clignant qui se paillette

D'un éclis d'or, accroc de l'astre jaune, éteint.

Vous verrez un bijou dans cet éclat de tain.

-

Vous viendrez à cet homme, à son reflet mièvre

Sans chaleur... Mais, au jour qu'il dardait la fièvre,

Vous n'avez rien senti, vous qui - midi passé -

Tombez dans ce rayon tombant qu'il a laissé.

-

Lui ne vous connaît plus, Vous, l'Ombre déjà vue,

Vous qu'il avait couchée en son ciel toute nue,

Quand il était un Dieu ! ... Tout cela - n'en faut plus. -

-

Croyez - Mais lui n'a plus ce mirage qui leurre.

Pleurez - Mais il n'a plus cette corde qui pleure.

Ses chants... - C'était d'un autre ; il ne les a pas lus

-

下午好

-

那时你就到了 愚蠢且轻浮的人

给闪烁不定的镜子带来了光亮

金光熠熠 像熄灭了一颗黄星辰

你会见颗红宝石于那瞬间光芒

-

你会进他的世界 那虚弱的倒影

没有热感 但是当他发烧的那日

你毫不知晓 你是谁 而中午已逝

陷进他留下的那堕落的光线中

-

他早不认识你 你曾见过的影子

你曾在他那有安眠的一片虚空

当他成为神时 这一切都已消失

-

信任 但那时他没有诱惑的影子

哭泣 但那时他没有哭泣的捆绳

歌唱 来自另一个人 谁也不认识

安居之 译

相关文章

网友评论

    本文标题:下午好 特里斯坦 科比埃尔

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/byykxctx.html