Heures
-
Aumône au malandrin en chasse
Mauvais oeil à l'oeil assassin !
Fer contre fer au spadassin !
- Mon âme n'est pas en état de grâce ! -
-
Je suis le fou de Pampelune,
J'ai peur du rire de la Lune,
Cafarde, avec son crêpe noir...
Horreur ! tout est donc sous un éteignoir.
-
J'entends comme un bruit de crécelle...
C'est la male heure qui m'appelle.
Dans le creux des nuits tombe : un glas... deux glas
-
J'ai compté plus de quatorze heures...
L'heure est une larme - Tu pleures,
Mon coeur !... Chante encor, va - Ne compte pas
-
时间
-
匪兵在猎杀中施舍
邪之眼于刺客之眼
以铁碰铁于斗剑客
我灵魂未保持雅淡
-
我
潘普洛纳的傻瓜
我害怕月亮的笑声
沮丧 它的黑色薄纱
恐怖 一切好似被囚于那熄灯笼
-
我听到震耳的巨响
这呼唤男人的时当
空洞的夜空荡起一次丧钟 两次
-
我数了多于十四次
时间像泪 你已嚎哭
我的心啊 尽情去歌唱 别去数数
安居之 译
网友评论