美文网首页
2023-07-29-每日翻译

2023-07-29-每日翻译

作者: 伊丽小美 | 来源:发表于2023-07-28 09:54 被阅读0次

每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


· 英译中

原文:

LONDON—Webster’s Dictionary defines plague as “anything that afflicts or troubles; calamity; scourge.”Further definitions include “any contagious epidemic disease that is deadly; esp., bubonic plague”and, from the Bible, “any of various calamities sent down as divine punishment.”The verb form means “to vex; harass; trouble; torment.”

译文:

伦敦——瘟疫(plague)在《韦氏词典》中的注释是:所有带来痛苦或麻烦的事物;灾难;祸害。更具体的意思是:所有传染性和致命性流行病;尤指黑死病(鼠疫)。《圣经》中提到的意思是:神明降罪的各种灾难。瘟疫的动词意思是:使烦恼;骚扰;困扰;使痛苦。


· 文言文

原文:

《义猴》

某山隅有一老圃,早失偶,惟一女远适(1)他乡。猎者怜其孤,赠以猴。老者爱如赤子,每出必从,不链不掣,而不离不逸。如是五年。

一日,老者暴卒,猴掩门,奔其姐,泪如雨。曰:“父死乎?”颔之,乃俱归。

老者家徒壁立,无以为葬,猴遍哭于乡,乡人乃资而掩。姐引之去,猴揖谢之,仍牢守故宅,撷果自食。每逢五必哭祭,似念老父养之五年,哀伤殊甚。

未三月而僵卧坟间。乡人怜之,乃葬于老者之侧,勒(2)石其上,曰:“义猴之墓”。

——选自《杏林集》

译文:

某山脚下有一位老农,配偶很早就去世了,只有一个女儿远嫁他乡。有一个猎人同情他孤苦,就送了一只猴子给他。老人像爱亲生儿子一样对待这只猴子,每次出门猴子都会跟着老人,不用锁链不用绳牵着它,而猴子既不离开也不逃跑。就这样过了五年。

一天,老人突然死了,猴子关上门,奔到老人女儿的家里,泪如雨下。老人的女儿问:“父亲去世了吗?”猴子点了点头,于是女儿就和猴子一同回去。

老人家里很穷,没什么能用来入葬,猴子就哭遍乡野,乡里人就出钱埋葬了老者。老人的女儿要带猴子走,猴子拱手作揖谢绝,仍然固守着老人原来的居所,每天自己摘果子吃。每隔五天就为老人大哭一场,好像是怀念老人养了它五年的恩情,非常哀伤。

不到三个月,猴子就死在老人的坟前。乡里的人可怜它,就把它葬在老人的坟旁,为它刻了一块墓碑,上面刻有:义猴之墓。

(1)适:嫁

(2)勒:刻

相关文章

网友评论

      本文标题:2023-07-29-每日翻译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bogfpdtx.html