《马太福音》17章
过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山, (马太福音 17:1 和合本)
After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves. (Matthew 17:1 NIV)
就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。 (马太福音 17:2 和合本)
There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light. (Matthew 17:2 NIV)
忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。 (马太福音 17:3 和合本)
Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus. (Matthew 17:3 NIV)
彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。” (马太福音 17:4 和合本)
Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (Matthew 17:4 NIV)
说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他!” (马太福音 17:5 和合本)
While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!” (Matthew 17:5 NIV)
门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。 (马太福音 17:6 和合本)
When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified. (Matthew 17:6 NIV)
耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕!” (马太福音 17:7 和合本)
But Jesus came and touched them. “Get up,”he said. “Don’t be afraid.” (Matthew 17:7 NIV)
他们举目不见一人,只见耶稣在那里。 (马太福音 17:8 和合本)
When they looked up, they saw no one except Jesus. (Matthew 17:8 NIV)
下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。” (马太福音 17:9 和合本)
As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.” (Matthew 17:9 NIV)
门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?” (马太福音 17:10 和合本)
The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?” (Matthew 17:10 NIV)
耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事; (马太福音 17:11 和合本)
Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things. (Matthew 17:11 NIV)
只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。” (马太福音 17:12 和合本)
But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.” (Matthew 17:12 NIV)
门徒这才明白耶稣所说的是指着施洗的约翰。 (马太福音 17:13 和合本)
Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist. (Matthew 17:13 NIV)
耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下, (马太福音 17:14 和合本)
When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him. (Matthew 17:14 NIV)
说:“主啊,怜悯我的儿子!他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。 (马太福音 17:15 和合本)
“Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water. (Matthew 17:15 NIV)
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。” (马太福音 17:16 和合本)
I brought him to your disciples, but they could not heal him.” (Matthew 17:16 NIV)
耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!” (马太福音 17:17 和合本)
“You unbelieving and perverse generation,”Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.” (Matthew 17:17 NIV)
耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就痊愈了。 (马太福音 17:18 和合本)
Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment. (Matthew 17:18 NIV)
门徒暗暗地到耶稣跟前,说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?” (马太福音 17:19 和合本)
Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?” (Matthew 17:19 NIV)
耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边挪到那边’,它也必挪去;并且你们没有一件不能做的事了。 (马太福音 17:20 和合本)
He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.” (Matthew 17:20 NIV)
至于这一类的鬼,若不祷告、禁食,他就不出来(或译:不能赶他出来) 。” (马太福音 17:21 和合本)
(Matthew 17:21 NIV)
他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。 (马太福音 17:22 和合本)
When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. (Matthew 17:22 NIV)
他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。 (马太福音 17:23 和合本)
They will kill him, and on the third day he will be raised to life.”And the disciples were filled with grief. (Matthew 17:23 NIV)
到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱) 吗?” (马太福音 17:24 和合本)
After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?” (Matthew 17:24 NIV)
彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先向他说:“西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢?” (马太福音 17:25 和合本)
“Yes, he does,” he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?”he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes—from their own children or from others?” (Matthew 17:25 NIV)
彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。 (马太福音 17:26 和合本)
“From others,” Peter answered. “Then the children are exempt,”Jesus said to him. (Matthew 17:26 NIV)
但恐怕触犯(触犯:原文是绊倒) 他们,你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。” (马太福音 17:27 和合本)
“But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.” (Matthew 17:27 NIV)
《马可福音》9章
耶稣又对他们说:“我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见 神的国大有能力临到。” (马可福音 9:1 和合本)
And he said to them, “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power.” (Mark 9:1 NIV)
过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像, (马可福音 9:2 和合本)
After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them. (Mark 9:2 NIV)
衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。 (马可福音 9:3 和合本)
His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them. (Mark 9:3 NIV)
忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。 (马可福音 9:4 和合本)
And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus. (Mark 9:4 NIV)
彼得对耶稣说:“拉比(就是夫子) ,我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。” (马可福音 9:5 和合本)
Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (Mark 9:5 NIV)
彼得不知道说什么才好,因为他们甚是惧怕。 (马可福音 9:6 和合本)
(He did not know what to say, they were so frightened.) (Mark 9:6 NIV)
有一朵云彩来遮盖他们;也有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听他。” (马可福音 9:7 和合本)
Then a cloud appeared and covered them, and a voice came from the cloud: “This is my Son, whom I love. Listen to him!” (Mark 9:7 NIV)
门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。 (马可福音 9:8 和合本)
Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus. (Mark 9:8 NIV)
下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。” (马可福音 9:9 和合本)
As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead. (Mark 9:9 NIV)
门徒将这话存记在心,彼此议论“从死里复活”是什么意思。 (马可福音 9:10 和合本)
They kept the matter to themselves, discussing what “rising from the dead” meant. (Mark 9:10 NIV)
他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?” (马可福音 9:11 和合本)
And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?” (Mark 9:11 NIV)
耶稣说:“以利亚固然先来复兴万事;经上不是指着人子说,他要受许多的苦被人轻慢呢? (马可福音 9:12 和合本)
Jesus replied, “To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected? (Mark 9:12 NIV)
我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。” (马可福音 9:13 和合本)
But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.” (Mark 9:13 NIV)
耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。 (马可福音 9:14 和合本)
When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them. (Mark 9:14 NIV)
众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问他的安。 (马可福音 9:15 和合本)
As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him. (Mark 9:15 NIV)
耶稣问他们说:“你们和他们辩论的是什么?” (马可福音 9:16 和合本)
“What are you arguing with them about?”he asked. (Mark 9:16 NIV)
众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。 (马可福音 9:17 和合本)
A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech. (Mark 9:17 NIV)
无论在哪里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。” (马可福音 9:18 和合本)
Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.” (Mark 9:18 NIV)
耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。” (马可福音 9:19 和合本)
“You unbelieving generation,”Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.” (Mark 9:19 NIV)
他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口中流沫。 (马可福音 9:20 和合本)
So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth. (Mark 9:20 NIV)
耶稣问他父亲说:“他得这病有多少日子呢?”回答说:“从小的时候。 (马可福音 9:21 和合本)
Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?”“From childhood,” he answered. (Mark 9:21 NIV)
鬼屡次把他扔在火里、水里,要灭他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。” (马可福音 9:22 和合本)
“It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.” (Mark 9:22 NIV)
耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。” (马可福音 9:23 和合本)
“ ‘If you can’?”said Jesus. “Everything is possible for one who believes.” (Mark 9:23 NIV)
孩子的父亲立时喊着说(有古卷:立时流泪地喊着说) :“我信!但我信不足,求主帮助。” (马可福音 9:24 和合本)
Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!” (Mark 9:24 NIV)
耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说:“你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去!” (马可福音 9:25 和合本)
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,”he said, “I command you, come out of him and never enter him again.” (Mark 9:25 NIV)
那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一阵风,就出来了。孩子好像死了一般,以致众人多半说:“他是死了。” (马可福音 9:26 和合本)
The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He’s dead.” (Mark 9:26 NIV)
但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。 (马可福音 9:27 和合本)
But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up. (Mark 9:27 NIV)
耶稣进了屋子,门徒就暗暗地问他说:“我们为什么不能赶出他去呢?” (马可福音 9:28 和合本)
After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive it out?” (Mark 9:28 NIV)
耶稣说:“非用祷告(有古卷加:禁食二字) ,这一类的鬼总不能出来(或译:不能赶他出来) 。” (马可福音 9:29 和合本)
He replied, “This kind can come out only by prayer. ” (Mark 9:29 NIV)
他们离开那地方,经过加利利;耶稣不愿意人知道。 (马可福音 9:30 和合本)
They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were, (Mark 9:30 NIV)
于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,过三天他要复活。” (马可福音 9:31 和合本)
because he was teaching his disciples. He said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.” (Mark 9:31 NIV)
门徒却不明白这话,又不敢问他。 (马可福音 9:32 和合本)
But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it. (Mark 9:32 NIV)
他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?” (马可福音 9:33 和合本)
They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the road?” (Mark 9:33 NIV)
门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。 (马可福音 9:34 和合本)
But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest. (Mark 9:34 NIV)
耶稣坐下,叫十二个门徒来,说:“若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。” (马可福音 9:35 和合本)
Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all.” (Mark 9:35 NIV)
于是领过一个小孩子来,叫他站在门徒中间,又抱起他来,对他们说: (马可福音 9:36 和合本)
He took a little child whom he placed among them. Taking the child in his arms, he said to them, (Mark 9:36 NIV)
“凡为我名接待一个像这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。” (马可福音 9:37 和合本)
“Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.” (Mark 9:37 NIV)
约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。” (马可福音 9:38 和合本)
“Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.” (Mark 9:38 NIV)
耶稣说:“不要禁止他;因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。 (马可福音 9:39 和合本)
“Do not stop him,”Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me, (Mark 9:39 NIV)
不敌挡我们的,就是帮助我们的。 (马可福音 9:40 和合本)
for whoever is not against us is for us. (Mark 9:40 NIV)
凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。” (马可福音 9:41 和合本)
Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward. (Mark 9:41 NIV)
“凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。 (马可福音 9:42 和合本)
“If anyone causes one of these little ones—those who believe in me—to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea. (Mark 9:42 NIV)
倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来; (马可福音 9:43 和合本)
If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out. (Mark 9:43 NIV)
你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。 (马可福音 9:44 和合本)
(Mark 9:44 NIV)
倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来; (马可福音 9:45 和合本)
And if your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell. (Mark 9:45 NIV)
你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。 (马可福音 9:46 和合本)
(Mark 9:46 NIV)
倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它;你只有一只眼进入 神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。 (马可福音 9:47 和合本)
And if your eye causes you to stumble, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, (Mark 9:47 NIV)
在那里,虫是不死的,火是不灭的。 (马可福音 9:48 和合本)
where “ ‘the worms that eat them do not die,and the fire is not quenched.’ (Mark 9:48 NIV)
因为必用火当盐腌各人。(有古卷加:凡祭物必用盐腌。) (马可福音 9:49 和合本)
Everyone will be salted with fire. (Mark 9:49 NIV)
盐本是好的,若失了味,可用什么叫它再咸呢?你们里头应当有盐,彼此和睦。” (马可福音 9:50 和合本)
“Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt among yourselves, and be at peace with each other.” (Mark 9:50 NIV)
网友评论