《马太福音》22章
耶稣又用比喻对他们说: (马太福音 22:1 和合本)
Jesus spoke to them again in parables, saying: (Matthew 22:1 NIV)
“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席, (马太福音 22:2 和合本)
“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son. (Matthew 22:2 NIV)
就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。 (马太福音 22:3 和合本)
He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come. (Matthew 22:3 NIV)
王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’ (马太福音 22:4 和合本)
“Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’ (Matthew 22:4 NIV)
那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个做买卖去; (马太福音 22:5 和合本)
“But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business. (Matthew 22:5 NIV)
其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。 (马太福音 22:6 和合本)
The rest seized his servants, mistreated them and killed them. (Matthew 22:6 NIV)
王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。 (马太福音 22:7 和合本)
The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city. (Matthew 22:7 NIV)
于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。 (马太福音 22:8 和合本)
“Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come. (Matthew 22:8 NIV)
所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’ (马太福音 22:9 和合本)
So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’ (Matthew 22:9 NIV)
那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。 (马太福音 22:10 和合本)
So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests. (Matthew 22:10 NIV)
王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的, (马太福音 22:11 和合本)
“But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes. (Matthew 22:11 NIV)
就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。 (马太福音 22:12 和合本)
He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless. (Matthew 22:12 NIV)
于是王对使唤的人说:‘捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。’ (马太福音 22:13 和合本)
“Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ (Matthew 22:13 NIV)
因为被召的人多,选上的人少。” (马太福音 22:14 和合本)
“For many are invited, but few are chosen.” (Matthew 22:14 NIV)
当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他, (马太福音 22:15 和合本)
Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words. (Matthew 22:15 NIV)
就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传 神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。 (马太福音 22:16 和合本)
They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are. (Matthew 22:16 NIV)
请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒可以不可以?” (马太福音 22:17 和合本)
Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial tax to Caesar or not?” (Matthew 22:17 NIV)
耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我? (马太福音 22:18 和合本)
But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me? (Matthew 22:18 NIV)
拿一个上税的钱给我看!”他们就拿一个银钱来给他。 (马太福音 22:19 和合本)
Show me the coin used for paying the tax.”They brought him a denarius, (Matthew 22:19 NIV)
耶稣说:“这像和这号是谁的?” (马太福音 22:20 和合本)
and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?” (Matthew 22:20 NIV)
他们说:“是凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒; 神的物当归给 神。” (马太福音 22:21 和合本)
“Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.” (Matthew 22:21 NIV)
他们听见就希奇,离开他走了。 (马太福音 22:22 和合本)
When they heard this, they were amazed. So they left him and went away. (Matthew 22:22 NIV)
撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说: (马太福音 22:23 和合本)
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question. (Matthew 22:23 NIV)
“夫子,摩西说:‘人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’ (马太福音 22:24 和合本)
“Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him. (Matthew 22:24 NIV)
从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。 (马太福音 22:25 和合本)
Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother. (Matthew 22:25 NIV)
第二、第三,直到第七个,都是如此。 (马太福音 22:26 和合本)
The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh. (Matthew 22:26 NIV)
末后,妇人也死了。 (马太福音 22:27 和合本)
Finally, the woman died. (Matthew 22:27 NIV)
这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。” (马太福音 22:28 和合本)
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?” (Matthew 22:28 NIV)
耶稣回答说:“你们错了;因为不明白圣经,也不晓得 神的大能。 (马太福音 22:29 和合本)
Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God. (Matthew 22:29 NIV)
当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。 (马太福音 22:30 和合本)
At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven. (Matthew 22:30 NIV)
论到死人复活, 神在经上向你们所说的,你们没有念过吗? (马太福音 22:31 和合本)
But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you, (Matthew 22:31 NIV)
他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,乃是活人的 神。” (马太福音 22:32 和合本)
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ ? He is not the God of the dead but of the living.” (Matthew 22:32 NIV)
众人听见这话,就希奇他的教训。 (马太福音 22:33 和合本)
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching. (Matthew 22:33 NIV)
法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。 (马太福音 22:34 和合本)
Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together. (Matthew 22:34 NIV)
内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说: (马太福音 22:35 和合本)
One of them, an expert in the law, tested him with this question: (Matthew 22:35 NIV)
“夫子,律法上的诫命,哪一条是最大的呢?” (马太福音 22:36 和合本)
“Teacher, which is the greatest commandment in the Law?” (Matthew 22:36 NIV)
耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的 神。 (马太福音 22:37 和合本)
Jesus replied: “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’ (Matthew 22:37 NIV)
这是诫命中的第一,且是最大的。 (马太福音 22:38 和合本)
This is the first and greatest commandment. (Matthew 22:38 NIV)
其次也相仿,就是要爱人如己。 (马太福音 22:39 和合本)
And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’ (Matthew 22:39 NIV)
这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。” (马太福音 22:40 和合本)
All the Law and the Prophets hang on these two commandments.” (Matthew 22:40 NIV)
法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说: (马太福音 22:41 和合本)
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, (Matthew 22:41 NIV)
“论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。” (马太福音 22:42 和合本)
“What do you think about the Messiah? Whose son is he?”“The son of David,” they replied. (Matthew 22:42 NIV)
耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说: (马太福音 22:43 和合本)
He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says, (Matthew 22:43 NIV)
主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。 (马太福音 22:44 和合本)
“ ‘The Lord said to my Lord:“Sit at my right handuntil I put your enemiesunder your feet.” ’ (Matthew 22:44 NIV)
大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?” (马太福音 22:45 和合本)
If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?” (Matthew 22:45 NIV)
他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。 (马太福音 22:46 和合本)
No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions. (Matthew 22:46 NIV)
《马可福音》12章
耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 (马可福音 12:1 和合本)
Jesus then began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place. (Mark 12:1 NIV)
到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。 (马可福音 12:2 和合本)
At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard. (Mark 12:2 NIV)
园户拿住他,打了他,叫他空手回去。 (马可福音 12:3 和合本)
But they seized him, beat him and sent him away empty-handed. (Mark 12:3 NIV)
再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。 (马可福音 12:4 和合本)
Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully. (Mark 12:4 NIV)
又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。 (马可福音 12:5 和合本)
He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed. (Mark 12:5 NIV)
园主还有一位是他的爱子,末后又打发他去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’ (马可福音 12:6 和合本)
“He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’ (Mark 12:6 NIV)
不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’ (马可福音 12:7 和合本)
“But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’ (Mark 12:7 NIV)
于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。 (马可福音 12:8 和合本)
So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard. (Mark 12:8 NIV)
这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。 (马可福音 12:9 和合本)
“What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others. (Mark 12:9 NIV)
经上写着说:匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。 (马可福音 12:10 和合本)
Haven’t you read this passage of Scripture: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; (Mark 12:10 NIV)
这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗?” (马可福音 12:11 和合本)
the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?” (Mark 12:11 NIV)
他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。 (马可福音 12:12 和合本)
Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away. (Mark 12:12 NIV)
后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。 (马可福音 12:13 和合本)
Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words. (Mark 12:13 NIV)
他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面;因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。纳税给凯撒可以不可以? (马可福音 12:14 和合本)
They came to him and said, “Teacher, we know that you are a man of integrity. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay the imperial tax to Caesar or not? (Mark 12:14 NIV)
我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看!” (马可福音 12:15 和合本)
Should we pay or shouldn’t we?” But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying to trap me?”he asked. “Bring me a denarius and let me look at it.” (Mark 12:15 NIV)
他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。” (马可福音 12:16 和合本)
They brought the coin, and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”“Caesar’s,” they replied. (Mark 12:16 NIV)
耶稣说:“凯撒的物当归给凯撒, 神的物当归给 神。”他们就很希奇他。 (马可福音 12:17 和合本)
Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.”And they were amazed at him. (Mark 12:17 NIV)
撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说: (马可福音 12:18 和合本)
Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question. (Mark 12:18 NIV)
“夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’ (马可福音 12:19 和合本)
“Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother. (Mark 12:19 NIV)
有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。 (马可福音 12:20 和合本)
Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children. (Mark 12:20 NIV)
第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。 (马可福音 12:21 和合本)
The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third. (Mark 12:21 NIV)
那七个人都没有留下孩子;末了,那妇人也死了。 (马可福音 12:22 和合本)
In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too. (Mark 12:22 NIV)
当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。” (马可福音 12:23 和合本)
At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?” (Mark 12:23 NIV)
耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得 神的大能吗? (马可福音 12:24 和合本)
Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God? (Mark 12:24 NIV)
人从死里复活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。 (马可福音 12:25 和合本)
When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven. (Mark 12:25 NIV)
论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗? 神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ (马可福音 12:26 和合本)
Now about the dead rising—have you not read in the Book of Moses, in the account of the burning bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ ? (Mark 12:26 NIV)
神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。” (马可福音 12:27 和合本)
He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!” (Mark 12:27 NIV)
有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答的好,就问他说:“诫命中哪是第一要紧的呢?” (马可福音 12:28 和合本)
One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?” (Mark 12:28 NIV)
耶稣回答说:“第一要紧的就是说:‘以色列啊,你要听,主—我们 神是独一的主。 (马可福音 12:29 和合本)
“The most important one,”answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one. (Mark 12:29 NIV)
你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主—你的 神。’ (马可福音 12:30 和合本)
Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ (Mark 12:30 NIV)
其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。” (马可福音 12:31 和合本)
The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no commandment greater than these.” (Mark 12:31 NIV)
那文士对耶稣说:“夫子说, 神是一位,实在不错;除了他以外,再没有别的 神; (马可福音 12:32 和合本)
“Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him. (Mark 12:32 NIV)
并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好的多。” (马可福音 12:33 和合本)
To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.” (Mark 12:33 NIV)
耶稣见他回答的有智慧,就对他说:“你离 神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。 (马可福音 12:34 和合本)
When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.”And from then on no one dared ask him any more questions. (Mark 12:34 NIV)
耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢? (马可福音 12:35 和合本)
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David? (Mark 12:35 NIV)
大卫被圣灵感动,说:主对我主说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。 (马可福音 12:36 和合本)
David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: “ ‘The Lord said to my Lord:“Sit at my right handuntil I put your enemiesunder your feet.” ’ (Mark 12:36 NIV)
大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。 (马可福音 12:37 和合本)
David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”The large crowd listened to him with delight. (Mark 12:37 NIV)
耶稣在教训之间,说:“你们要防备文士;他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安, (马可福音 12:38 和合本)
As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces, (Mark 12:38 NIV)
又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座。 (马可福音 12:39 和合本)
and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets. (Mark 12:39 NIV)
他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!” (马可福音 12:40 和合本)
They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.” (Mark 12:40 NIV)
耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。 (马可福音 12:41 和合本)
Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts. (Mark 12:41 NIV)
有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。 (马可福音 12:42 和合本)
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents. (Mark 12:42 NIV)
耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。 (马可福音 12:43 和合本)
Calling his disciples to him, Jesus said, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others. (Mark 12:43 NIV)
因为,他们都是自己有余,拿出来投在里头;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。” (马可福音 12:44 和合本)
They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything—all she had to live on.” (Mark 12:44 NIV)
网友评论