美文网首页语言·翻译想法
游于“译”|生不得志,死后闻名?——乔·伦道夫·阿克利

游于“译”|生不得志,死后闻名?——乔·伦道夫·阿克利

作者: 路遥知玛丽 | 来源:发表于2019-07-27 10:00 被阅读3次
    游于“译”|生不得志,死后闻名?——乔·伦道夫·阿克利

    今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中7月27日收录的英国著名作家乔·伦道夫·阿克利(Joe Randolph Ackerley,1896—1967)写于1949年的日记。

    游于“译”|生不得志,死后闻名?——乔·伦道夫·阿克利

    试译:

    1949【与西格夫里·萨松一起】

    我们呆在一起的最后一晚一直在谈论他1920年之后的日记——我试着想一些他可做的事以消磨这个即将到来的冬天。我们一起讨论了这些日记。在做评论之前他压低声音说了句请求谅解的开场白,接着他说道:“我确实认为我是那种后人会感兴趣的人。”然后,他给了一份有关他独特的性格、生活和工作方面的简历,这些与他未发表的日记放在一起将来极有可能产生深远的影响。

    历史上在生不得志死后才闻名的人物比比皆是,梵高是一例。西格夫里·萨松认为自己也是一例,看似一种自嘲,其实也是一种释怀。成名与否不重要,重要的是做的是自己认为有意义的事。


    作者简介:

    乔·伦道夫·阿克利(Joe Randolph Ackerley,1896—1967),英国著名作家。曾在英国广播公司(BBC)任职。为了鼓励自传体小说的创作,阿克利曾捐赠个人资产设立了“年度阿克利自传奖”。其主要作品有《印度人的节日》《我的小狗郁金香》和《我的父亲和我》。他的作品曾多次得到《纽约书评》的力荐,有多部被改编为电影,好评如潮。——摘自当当

    相关文章

      网友评论

        本文标题:游于“译”|生不得志,死后闻名?——乔·伦道夫·阿克利

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cxrsrctx.html