只要学会这一招,瞬间让你成为才情卓绝大诗人

作者: Jack的英语世界 | 来源:发表于2017-11-01 13:09 被阅读0次

    欢迎来到《酷炫漫画英语口语》,这次来谈谈oxymoron 这个词。

    偶尔读读诗歌,是人生的一种享受,诗歌往往能传递某种美。这种美或许就像是落入凡尘的精灵,只要用心感受,就能感到它的存在。

    很多年前,一直认为古体诗歌才是诗歌,而现代诗歌只是失歌,技术含量相对不高,乍一看只要想写,好像人人都可以写得出来,我这样一个毫无文采的人,读初二的时候就写过现代失歌,这首失歌题目是《英雄与孤独》:

    孤独

    在英雄的胸膛沸裂

    忍者般的机智

    在消逝

    英雄

    用孤独的本质笑傲

    行云般的激情

    在退却

    英雄

    雄鹰

    展翅傲

    孤独

    度过

    百年回

    双胞胎

    英雄

    孤独?!

    现在读来,这应该算是一首超现实主义的失歌,连自己都弄不明白。但从字里行间,我感受到自己一定有一种英雄情结,并深刻地认识到真正的英雄就是孤独的代名词,走进孤独,才能成为真正的勇士与硬汉。

    但是,随着年纪的增长,自身欣赏水平的些许提高,说句较为心平气和的话,现代诗歌虽比古体诗减色不少,但也有其自身特色,写得好的现代诗人也不少,比如很多人都熟悉的徐志摩,他的那首《再别康桥》,传播广泛,“轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。“

    作为诗人,徐志摩写得不少现代诗歌。1924年,他陪泰戈尔游历日本,写下长诗《沙扬娜拉十八首》,这其中最著名的是《赠日本女郎》:

    最是那一低头的温柔,

    像一朵水莲花不胜凉风的妖羞,

    道一声珍重,道一怕珍重,

    那一声珍重里有甜蜜的忧愁—

    沙扬娜拉!

    乍读之下,感觉这首诗并没有诗评人说的那样灵动,也看不出诗人的风流情怀。但仔细品读,诗中的“甜蜜的忧愁“独特地表达了诗人当时的情感,悠悠离愁,万种风情,欲说还休。

    甜蜜的忧愁,“sweet sorrow”, 忧愁一般是苦涩的,可偏偏这里又是甜蜜的,这正是诗人的高明之处,采用对立的情绪产生矛盾的效果,制造出独有的文艺感受,这种手法在修辞里叫做矛盾修辞法,也就是oxymoron.

    Oxymoron,是一种把互相矛盾,或不调和的词汇融为一体的修辞手法,以产生出人意料和引人入胜的修辞效果。

    古今中外都不乏使用oxymoron的诗人和作家。英国桂冠诗人Alfred Tennyson的名句:

    His honor rooted in dishonor stood

    And faith unfaithfully kept him falsely true.

    他那来源于不名誉的名誉依然如故,

    而那并不诚实的诚实保持虚伪的忠诚

    诗人Tennyson巧妙使用了三组具有矛盾特色的词组,dishonored honor, unfaithful faith, falsely true, 产生了让人印象深刻的艺术效果。

    中国古典名著《红楼梦》(A Dream of Red Mansion)中的宝钗说过这么一句:

    你的绰号早有了,‘无事忙’三个字恰当得很。

    You’ve already got one nickname, Much Ado about nothing is just the name for you.

    这个Much Ado about nothing, 无事忙正是使用了oxymoron的修辞方法,产生出活泼而又诙谐的艺术效果。

    当然,要论使用oxymoron的大师,非英国文豪莎士比亚莫属。

    戏剧《罗密欧与朱莉叶》中,罗密欧的一段经典独白,堪称世界文学史上使用oxymoron的典范:

    Sad hours seem long.

    Why then, O brawling love !  O loving hate!

    O anything, of nothing first create!

    O heavy lightness! serious vanity!

    Misshapen chaos of well-seeming forms!

    Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!

    Still-waking sleep, that is not what it is

    This love feel I , that feel no love in this

    啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!

    啊,无中生有的一切

    啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,

    铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在。

    注:

    brawling love 吵闹的热恋

    loving hate 爱恨交织

    heavy lightness 身形轻飘内心沉沉

    serious vanity  只为片刻虚荣如啄如磨

    bright smoke   时而阳光时而阴霾

    cold fire  冷若冰霜热情似火

    sick health 憔悴衣宽容光焕发相思成病

    still-waking sleep 半梦半醒亦幻亦真

    通过连续使用oxymoron,莎翁准确地描述了掉入爱河中时而忧郁时而欣喜的感受。

    用会oxymoron,只需这一招,瞬间让你成为大诗人。

    来看这次的漫画。

    漫画素材:

    Trust me, the term ‘blissfully pregant’ is an oxymoron.

    相信我,这个表达“幸福的怀孕”是一个矛盾修辞。

    怀孕这事的感受,都得女人说了算。漫画中右边的女士看来是过来人,She has been down the road, 生孩子虽然对于家庭是件喜事,但真生的时候,那个痛苦血腥的场面,估计多数女人是打算记一辈子了!

    所以, blissfully pregnant 是个矛盾修辞,应该完全成立,痛并快乐着。

    了解世界,记忆词汇,欣赏漫画。每天一小步,看得见的进步!

    Gutta cavat lapidem.

    水滴穿石!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:只要学会这一招,瞬间让你成为才情卓绝大诗人

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dbowpxtx.html