《希伯来书》1章
神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖, (希伯来书 1:1 和合本)
In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways, (Hebrews 1:1 NIV)
就在这末世藉着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。 (希伯来书 1:2 和合本)
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe. (Hebrews 1:2 NIV)
他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。 (希伯来书 1:3 和合本)
The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven. (Hebrews 1:3 NIV)
他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。 (希伯来书 1:4 和合本)
So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs. (Hebrews 1:4 NIV)
所有的天使, 神从来对哪一个说:你是我的儿子,我今日生你?又指着哪一个说:我要作他的父,他要作我的子? (希伯来书 1:5 和合本)
For to which of the angels did God ever say, “You are my Son; today I have become your Father” ? Or again, “I will be his Father, and he will be my Son” ? (Hebrews 1:5 NIV)
再者, 神使长子到世上来的时候(或译: 神再使长子到世上来的时候) ,就说: 神的使者都要拜他。 (希伯来书 1:6 和合本)
And again, when God brings his firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.” (Hebrews 1:6 NIV)
论到使者,又说: 神以风为使者,以火焰为仆役; (希伯来书 1:7 和合本)
In speaking of the angels he says, “He makes his angels spirits, and his servants flames of fire.” (Hebrews 1:7 NIV)
论到子却说: 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。 (希伯来书 1:8 和合本)
But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom. (Hebrews 1:8 NIV)
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴; (希伯来书 1:9 和合本)
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.” (Hebrews 1:9 NIV)
又说:主啊,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。 (希伯来书 1:10 和合本)
He also says, “In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands. (Hebrews 1:10 NIV)
天地都要灭没,你却要长存。天地都要像衣服渐渐旧了; (希伯来书 1:11 和合本)
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. (Hebrews 1:11 NIV)
你要将天地卷起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。 (希伯来书 1:12 和合本)
You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end.” (Hebrews 1:12 NIV)
所有的天使, 神从来对哪一个说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳? (希伯来书 1:13 和合本)
To which of the angels did God ever say, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet” ? (Hebrews 1:13 NIV)
天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗? (希伯来书 1:14 和合本)
Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation? (Hebrews 1:14 NIV)
《希伯来书》2章
所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。 (希伯来书 2:1 和合本)
We must pay the most careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away. (Hebrews 2:1 NIV)
那藉着天使所传的话既是确定的;凡干犯悖逆的都受了该受的报应。 (希伯来书 2:2 和合本)
For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment, (Hebrews 2:2 NIV)
我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。 (希伯来书 2:3 和合本)
how shall we escape if we ignore so great a salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him. (Hebrews 2:3 NIV)
神又按自己的旨意,用神迹、奇事和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。 (希伯来书 2:4 和合本)
God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will. (Hebrews 2:4 NIV)
我们所说将来的世界, 神原没有交给天使管辖。 (希伯来书 2:5 和合本)
It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking. (Hebrews 2:5 NIV)
但有人在经上某处证明说:人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他? (希伯来书 2:6 和合本)
But there is a place where someone has testified: “What is mankind that you are mindful of them, a son of man that you care for him? (Hebrews 2:6 NIV)
你叫他比天使微小一点(或译:你叫他暂时比天使小) ,赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理, (希伯来书 2:7 和合本)
You made them a little lower than the angels; you crowned them with glory and honor (Hebrews 2:7 NIV)
叫万物都服在他的脚下。既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。 (希伯来书 2:8 和合本)
and put everything under their feet.” In putting everything under them, God left nothing that is not subject to them. Yet at present we do not see everything subject to them. (Hebrews 2:8 NIV)
惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或译:惟独见耶稣暂时比天使小) ;因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着 神的恩,为人人尝了死味。 (希伯来书 2:9 和合本)
But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone. (Hebrews 2:9 NIV)
原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。 (希伯来书 2:10 和合本)
In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered. (Hebrews 2:10 NIV)
因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻, (希伯来书 2:11 和合本)
Both the one who makes people holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters. (Hebrews 2:11 NIV)
说:我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你; (希伯来书 2:12 和合本)
He says, “I will declare your name to my brothers and sisters; in the assembly I will sing your praises.” (Hebrews 2:12 NIV)
又说:我要倚赖他;又说:看哪,我与 神所给我的儿女。 (希伯来书 2:13 和合本)
And again, “I will put my trust in him.” And again he says, “Here am I, and the children God has given me.” (Hebrews 2:13 NIV)
儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼, (希伯来书 2:14 和合本)
Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death—that is, the devil— (Hebrews 2:14 NIV)
并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。 (希伯来书 2:15 和合本)
and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death. (Hebrews 2:15 NIV)
他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。 (希伯来书 2:16 和合本)
For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants. (Hebrews 2:16 NIV)
所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在 神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。 (希伯来书 2:17 和合本)
For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people. (Hebrews 2:17 NIV)
他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。 (希伯来书 2:18 和合本)
Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted. (Hebrews 2:18 NIV)
《希伯来书》3章
同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。 (希伯来书 3:1 和合本)
Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest. (Hebrews 3:1 NIV)
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。 (希伯来书 3:2 和合本)
He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house. (Hebrews 3:2 NIV)
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣; (希伯来书 3:3 和合本)
Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself. (Hebrews 3:3 NIV)
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。 (希伯来书 3:4 和合本)
For every house is built by someone, but God is the builder of everything. (Hebrews 3:4 NIV)
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。 (希伯来书 3:5 和合本)
“Moses was faithful as a servant in all God’s house,” bearing witness to what would be spoken by God in the future. (Hebrews 3:5 NIV)
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。 (希伯来书 3:6 和合本)
But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory. (Hebrews 3:6 NIV)
圣灵有话说:你们今日若听他的话, (希伯来书 3:7 和合本)
So, as the Holy Spirit says: “Today, if you hear his voice, (Hebrews 3:7 NIV)
就不可硬着心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。 (希伯来书 3:8 和合本)
do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness, (Hebrews 3:8 NIV)
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。 (希伯来书 3:9 和合本)
where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did. (Hebrews 3:9 NIV)
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为! (希伯来书 3:10 和合本)
That is why I was angry with that generation; I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.’ (Hebrews 3:10 NIV)
我就在怒中起誓说:他们断不可进入我的安息。 (希伯来书 3:11 和合本)
So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ” (Hebrews 3:11 NIV)
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。 (希伯来书 3:12 和合本)
See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. (Hebrews 3:12 NIV)
总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。 (希伯来书 3:13 和合本)
But encourage one another daily, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness. (Hebrews 3:13 NIV)
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。 (希伯来书 3:14 和合本)
We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end. (Hebrews 3:14 NIV)
经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。” (希伯来书 3:15 和合本)
As has just been said: “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion.” (Hebrews 3:15 NIV)
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗? (希伯来书 3:16 和合本)
Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt? (Hebrews 3:16 NIV)
神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗? (希伯来书 3:17 和合本)
And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness? (Hebrews 3:17 NIV)
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗? (希伯来书 3:18 和合本)
And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed? (Hebrews 3:18 NIV)
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。 (希伯来书 3:19 和合本)
So we see that they were not able to enter, because of their unbelief. (Hebrews 3:19 NIV)
《希伯来书》4章
我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们(原文是你们) 中间或有人似乎是赶不上了。 (希伯来书 4:1 和合本)
Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it. (Hebrews 4:1 NIV)
因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。 (希伯来书 4:2 和合本)
For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed. (Hebrews 4:2 NIV)
但我们已经相信的人得以进入那安息,正如 神所说:“我在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息!’”其实造物之工,从创世以来已经成全了。 (希伯来书 4:3 和合本)
Now we who have believed enter that rest, just as God has said, “So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ” And yet his works have been finished since the creation of the world. (Hebrews 4:3 NIV)
论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切的工。” (希伯来书 4:4 和合本)
For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.” (Hebrews 4:4 NIV)
又有一处说:“他们断不可进入我的安息!” (希伯来书 4:5 和合本)
And again in the passage above he says, “They shall never enter my rest.” (Hebrews 4:5 NIV)
既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。 (希伯来书 4:6 和合本)
Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience, (Hebrews 4:6 NIV)
所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。” (希伯来书 4:7 和合本)
God again set a certain day, calling it “Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted: “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.” (Hebrews 4:7 NIV)
若是约书亚已叫他们享了安息,后来 神就不再提别的日子了。 (希伯来书 4:8 和合本)
For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. (Hebrews 4:8 NIV)
这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。 (希伯来书 4:9 和合本)
There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God; (Hebrews 4:9 NIV)
因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。 (希伯来书 4:10 和合本)
for anyone who enters God’s rest also rests from their works, just as God did from his. (Hebrews 4:10 NIV)
所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。 (希伯来书 4:11 和合本)
Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience. (Hebrews 4:11 NIV)
神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。 (希伯来书 4:12 和合本)
For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart. (Hebrews 4:12 NIV)
并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。 (希伯来书 4:13 和合本)
Nothing in all creation is hidden from God’s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account. (Hebrews 4:13 NIV)
我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是 神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。 (希伯来书 4:14 和合本)
Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess. (Hebrews 4:14 NIV)
因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。 (希伯来书 4:15 和合本)
For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet he did not sin. (Hebrews 4:15 NIV)
所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。 (希伯来书 4:16 和合本)
Let us then approach God’s throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need. (Hebrews 4:16 NIV)
《希伯来书》5章
凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属 神的事,为要献上礼物和赎罪祭(或译:要为罪献上礼物和祭物) 。 (希伯来书 5:1 和合本)
Every high priest is selected from among the people and is appointed to represent the people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins. (Hebrews 5:1 NIV)
他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。 (希伯来书 5:2 和合本)
He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness. (Hebrews 5:2 NIV)
故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。 (希伯来书 5:3 和合本)
This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people. (Hebrews 5:3 NIV)
这大祭司的尊荣,没有人自取。惟要蒙 神所召,像亚伦一样。 (希伯来书 5:4 和合本)
And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was. (Hebrews 5:4 NIV)
如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说“你是我的儿子,我今日生你”的那一位; (希伯来书 5:5 和合本)
In the same way, Christ did not take on himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, “You are my Son; today I have become your Father.” (Hebrews 5:5 NIV)
就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。” (希伯来书 5:6 和合本)
And he says in another place, “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.” (Hebrews 5:6 NIV)
基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。 (希伯来书 5:7 和合本)
During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission. (Hebrews 5:7 NIV)
他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。 (希伯来书 5:8 和合本)
Son though he was, he learned obedience from what he suffered (Hebrews 5:8 NIV)
他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源, (希伯来书 5:9 和合本)
and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him (Hebrews 5:9 NIV)
并蒙 神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。 (希伯来书 5:10 和合本)
and was designated by God to be high priest in the order of Melchizedek. (Hebrews 5:10 NIV)
论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。 (希伯来书 5:11 和合本)
We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand. (Hebrews 5:11 NIV)
看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将 神圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶、不能吃干粮的人。 (希伯来书 5:12 和合本)
In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God’s word all over again. You need milk, not solid food! (Hebrews 5:12 NIV)
凡只能吃奶的都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩; (希伯来书 5:13 和合本)
Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness. (Hebrews 5:13 NIV)
惟独长大成人的才能吃干粮;他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。 (希伯来书 5:14 和合本)
But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil. (Hebrews 5:14 NIV)
《希伯来书》6章
所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠 神、 (希伯来书 6:1 和合本)
Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God, (Hebrews 6:1 NIV)
各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。 (希伯来书 6:2 和合本)
instruction about cleansing rites, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment. (Hebrews 6:2 NIV)
神若许我们,我们必如此行。 (希伯来书 6:3 和合本)
And God permitting, we will do so. (Hebrews 6:3 NIV)
论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有份, (希伯来书 6:4 和合本)
It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit, (Hebrews 6:4 NIV)
并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人, (希伯来书 6:5 和合本)
who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age (Hebrews 6:5 NIV)
若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把 神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。 (希伯来书 6:6 和合本)
and who have fallen away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace. (Hebrews 6:6 NIV)
就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福; (希伯来书 6:7 和合本)
Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God. (Hebrews 6:7 NIV)
若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。 (希伯来书 6:8 和合本)
But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned. (Hebrews 6:8 NIV)
亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。 (希伯来书 6:9 和合本)
Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case—the things that have to do with salvation. (Hebrews 6:9 NIV)
因为 神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。 (希伯来书 6:10 和合本)
God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them. (Hebrews 6:10 NIV)
我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。 (希伯来书 6:11 和合本)
We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized. (Hebrews 6:11 NIV)
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。 (希伯来书 6:12 和合本)
We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised. (Hebrews 6:12 NIV)
当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说: (希伯来书 6:13 和合本)
When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself, (Hebrews 6:13 NIV)
“论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。” (希伯来书 6:14 和合本)
saying, “I will surely bless you and give you many descendants.” (Hebrews 6:14 NIV)
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。 (希伯来书 6:15 和合本)
And so after waiting patiently, Abraham received what was promised. (Hebrews 6:15 NIV)
人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。 (希伯来书 6:16 和合本)
People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument. (Hebrews 6:16 NIV)
照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。 (希伯来书 6:17 和合本)
Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath. (Hebrews 6:17 NIV)
藉这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。 (希伯来书 6:18 和合本)
God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged. (Hebrews 6:18 NIV)
我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。 (希伯来书 6:19 和合本)
We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain, (Hebrews 6:19 NIV)
作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。 (希伯来书 6:20 和合本)
where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek. (Hebrews 6:20 NIV)
网友评论