从本期开始,我会将自己平时阅读时所见到的好词佳句总结出来,既督促自己学习,也帮助读者提高,欢迎关注。
1. With all the hype behind their eventual birth, the twins got quite a bit of fanfare on social media once the news hit. (2017/6/18 Complex) [1]
◎ 碧昂斯与丈夫Jay-Z.jpg该句源自娱乐新闻,说的是媒体大肆宣传之下,美国流行天后碧昂丝生下双胞胎的新闻一经传出,便在社交网站引起热议。其中,fanfare 一词需引起重视。
fanfare:
a short loud piece of music played on a trumpet to introduce an important person or event [2]
fanfare 本义是“(介绍大人物进场或宣布重要事件时吹奏的)一段号角声”,文中用作比喻义,指“喧闹,热议等”。
【例句】
(1) The deal was announced with much fanfare. [3]
这桩生意在一片热议中被宣布成交。
(2) The company was privatised with a **fanfare **of publicity. [4]
公司的私有化搞得沸沸扬扬。
结合6月初的菜鸟顺丰之争,我们可仿写一句:
(3) Cainiao (e-commerce giant Alibaba's logistics affiliate) and Shunfeng Express had a row over sharing customers' information, which got much fanfare on social media.
菜鸟(电商巨头阿里巴巴旗下的物流公司)与顺丰速运就客户信息共享问题产生争执,这起纠纷在社交媒体上闹得沸沸扬扬。
2. Every mayor and city council of a sleepy hamlet would love to figure out the formula for urban resurrection, even if it's a risky, costly proposition. (2016/7/27 CNN) [5]
◎ 手游带动韩国束草市旅游业发展.png该句摘自CNN的一篇评论员文章,讲的是韩朝非军事区20英里开外的韩国束草市 (Sokcho) 受益于技术漏洞,是韩国唯一能玩 Pokémon GO 游戏的地方,吸引了大批国内外旅游者,带动了当地经济发展。
formula 在数学上指“公式;方程式”,用于药品、燃料、饮料等领域,表“配方”,而在体育竞技方面,是“一级/二级/三级方程式(赛车)”,但在本句中,该词可理解为“方案,方法”。
formula:
a method or set of principles that you use to solve a problem or to make sure that something is successful [6]
【例句】
(1) There's no magic **formula **for a perfect marriage. [7]
没有一个达到完美婚姻的神奇方法。
(2) With viewing figures up a million, the programme has a winning formula. [8]
收视人数增加一百万,这个节目拥有吸引观众的法宝。
仿写:
(3) The Belt and Road Initiative is a magic **formula **that will promote stable and sustainable economic growth in China's economy.
“一带一路”倡议将会成为促进我国经济长期稳定增长的妙方。
此外,还需注意:risky 与 costly 押尾韵 (rhyme) 。之前笔者曾多次提及该修辞,对此感兴趣的读者请翻看公众号内相关文章 。
3. Al Jazeera has been in the **crosshairs **of Qatar's Gulf neighbours. (2017/6/17 BBC) [9]
◎ 半岛电视台阿语推特账号被封.jpg这句话指的是受沙特等国与卡塔尔断交风波影响,6月17日当天,半岛电视台 (Al Jazeera) 阿拉伯语频道的官方推特账号被封。
cross ****hairs:
a pair of fine wires crossing at right angles at the focus of an optical instrument or gun sight, for use in positioning, aiming, or measuring [10]
crosshair 字面义是“光学仪器或瞄准器上呈十字形的两条细丝,用于确定位置、瞄准或测量”,可引申为“攻击对象、靶子或目标等”之义。
据此,原句可改写为:
Al Jazeera has been targeted by Qatar's Gulf neighbours.
【例句】
(1) The senator's voting record was in the **crosshairs **of his political rivals. [11]
该参议员的选举记录受到政敌们的攻击。
(2) The war on terrorism has put Saddam Hussein in the crosshairs.** **[12]
这场反恐战争(伊拉克战争)让萨达姆·侯赛因成为了众矢之的。
仿写:
(3) Ex-FBI chief James Comey didn't put Donald Trump in the **crosshairs **in his Senate testimony.
前美国联邦调查局 (FBI) 局长詹姆斯·科米在参议院听证会上的证词并未让特朗普成为众矢之的。
4. Johanna Konta's days of flying under the radar are numbered now that the Briton has bagged her biggest title yet at the Miami Open. (2017/4/2 Yahoo!) [13]
◎ 约翰娜·孔塔首夺皇冠赛冠军.jpg今年迈阿密网球公开赛女单决赛上,英国选手约翰娜·孔塔完胜丹麦名将沃兹尼亚奇,首次捧起顶级强制赛事的冠军奖杯,世界排名重返前十,其人气迅速飙升。而这个句子正是对孔塔夺冠一事的评论。
句中两个短语(或习语)值得我们注意:
someone's/thing's days are numbered
(fly) under the radar
第一个短语是指“某人/某物时日无多,屈指可数”。
someone's/thing's days are numbered:
someone or something will not survive or remain in a position of power or advantage for much longer [14]
而习语 fly under the radar (亦作 slip under the radar) 原本是军事用语,指避开雷达偷偷飞入敌军领地的行为。
◎ Flying at low altitude allows aircraft to avoid radar detection..jpg后在真人秀节目中反复出现,特指参赛者采取低调态度,希望通过不出头或不犯错的战术避免每周投票时成为众矢之的,进而避免被淘汰出局的下场,最终不知不觉成为冠军的有力争夺者。
扩展到日常生活中,它表示“为了达到某一目的而采取低调处事、逃避别人关注的行为”。
slip under the radar:
(idiomatic) To go unnoticed, especially for a long period of time. (Wiktionary) [15]
因此,新闻原句我们可以这样理解:
“由于约翰娜·孔塔在迈阿密网球公开赛上斩获职业生涯最高级别冠军,该英国选手长期默默无闻的日子不多了 (或很快就会声名鹊起) 。”
【例句】
(1) I knew my days were numbered at that firm. [16]
我明白我在那家公司的日子屈指可数了。
(2) Critics believe his days are numbered because audiences are tired of watching him. [17]
批评家猜想他走红的时间不会长了,因为观众现在厌倦了他的表演。
(3)
A: I heard you had a new girlfriend!
我听说你交了个新女友!
B: Yeah! But she’s kind of young. She’s only 15.
对啊!不过,她才15岁,年纪有点儿小。
A: Wow! What does her father think?
哇!那她爸爸是什么意见?
B: Well, we’re keeping our relationship under the radar because we don’t want him to know. [18]
嗯, 我们还没公开恋爱关系,因为我们不想让他知道。
(4) The employee didn’t want his boss to find out that he was looking for another job, so he did all his searching under the radar. [19]
该员工并不想让老板知道他要跳槽,因此他都是在一声不吭、无人注意的情况下找工作的。
仿写:
(5) The days of accounts related to celebrities on social media are numbered, as the Cyberspace Administration of China has urged major online platforms to follow the new cyber security law to contribute to a healthier online environment.
由于国家互联网信息办公室敦促各大平台遵守新互联网安全法,从而营造一个更加健康的网络环境,与明星内容相关的社交媒体账号的好日子不多了。
(6) Internet giant Baidu has been developing self-driving technology under the radar since 2013.
互联网巨头百度从2013年起就一直在默默发展着无人驾驶汽车技术。
5. "... I truly apologize as this is NOT MY FAULT... but I’m taking responsibility I’m deeply sorry to everyone who was inconvenienced by this... " (by Ja Rule) (2017/4/28 HuffPost) [20]
◎ Fyre音乐节计划夭折.jpg该句摘自Fyre音乐节的组织者之一杰·鲁(Ja Rule,美国黑人说唱歌手、演员)的推特 (Twitter) 道歉声明。该音乐节原计划在巴哈马Great Exuma岛举办,历时两个周末(今年4月和5月之间),后因安全、食品、住宿以及艺人关系等问题被无限期推迟。
上述英文中有一句道歉语,几乎与中文完全对应,请看:
"... I’m deeply sorry to everyone who was inconvenienced by this..."
[译]“对于由此给大家带来的不便,我深表歉意。”
◎ 连道个歉也是满满的套路…….jpg这个例子也再一次印证了“阅读为写作服务”的理念,下面我们按葫画瓢,仿写上句:
中:对于由此给您带来的不便,我们深表歉意。
英:We are deeply sorry (to you) for any inconvenience caused by this.
或 We apologize to you for any inconvenience caused by this.
小 结
1. ……引起热议
With all the hype behind their eventual birth, the twins got quite a bit of **fanfare **on social media once the news hit.
2. ……的方法
Every mayor and city council of a sleepy hamlet would love to figure out the **formula **for urban resurrection, even if it's a risky, costly proposition.
3. ……成为众矢之的
Al Jazeera has been in the **crosshairs **of Qatar's Gulf neighbours.
4. ……时日无多;低调处事,逃避关注
The employee didn’t want his boss to find out that he was looking for another job, so he did all his searching under the radar.
5. 对于由此给……带来的不便,我深表歉意
"... I’m deeply sorry to everyone who was inconvenienced by this..."
愿与你分享。
参考文献
[1] Complex: Beyoncé Has Given Birth to Her Twins
[2]《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解 第5版)
[3]《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解 第5版)
[4]《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》
[5] CNN: Could Pokemon Go save a city's economy?
[6]《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解 第5版)
[7]《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)
[8]《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》
[9] BBC: Qatar's Al Jazeera Twitter account back after suspension
[10]《新牛津英汉双解大词典》(第2版)
[11] Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary
[12] WordNet ® 3.0 (Copyright 2006 by Princeton University)
[13] Yahoo!: Miami triumph puts Konta in spotlight
[14]《新牛津英汉双解大词典》(第2版)
[15] Wikitionary: slip under the radar
[16]《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解 第5版)
[17]《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》
[18] http://www.idiomeanings.com/under-the-radar/
[19] http://www.idiomeanings.com/under-the-radar/
[20] HuffPost: Ja Rule On Fyre Festival: ‘NOT MY FAULT’
© 本文版权归 梁洋Ernest 所有,任何形式转载请联系作者。
网友评论